HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 101. - No. 054.

Dátum 1691. február 13.
Jelleg

6 old. latin eredeti. + 1 pld. másolat 1691. január 25.
Egykorú, vagy valamivel későbbi kamarai másolat.
Eredeti.

Szöveg

"Inventarium", melyet Nagyecsed oppidum foglalt okiratába. Összeírás: a vár leírása, berendezése, fegyverek, más épület és berendezése, allódiumok. Készült abból az alkalomból a Rákóczi-árvák, mint possessorok javára , hogy a várbirtokban provizorváltozás volt.
Ecsed arx:
Rövid, de kitunő leírása az elsősorban a természettől védett várról, majd az épületek ez idő szerinti dezoláltságáról, romosságáról. A háromszintes épületek (NB! A korábbi inventáriumokban csak 2 szintről szóltak a leltározók!) egy részét a királyi német őrség, illetve a királyi katonai adminisztráció különböző szervei tartják megszállva, és használják. Rövid, de igen jó leírás azokról a helyiségekről, melyek az egyébként erősen dezolált várban még használhatók. A felső szintre vonatkozó megjegyzés: "Notandum, quod Superioris contignationis omnia cubicula sint prae manibus Domini Annonary Ecsediensis, in quibus annona Suae Majestatis asservatur, excepto uno, in qo habentur hace:" – Ezután az e szobában őrzött ingóságok pontos leltára következik. Ezek: szőnyegek, kárpitok, fegyverek (régebbiek s újabbak egyaránt), katonai tábori felszerelés, néhány edény; kevés konyhai felszerelés. Az utóbbiak között habán gyümölcstálak: "Suctellae anabaptisticae pro apponendis fructibus No 4." – A sáfárházban: nagyobb mennyiségű gabona és termény (kassai köbölben inventálva), az alábbi fajtákból és félékből: búza, rozs, árpa, zab, köles, lencse, borsó, valamint kenyérgabonából őrölt liszt. Ugyanitt, a sáfárházban: vas- és faládák, vasdarabok. Feldolgozásra váró vasanyag, zsindelyszögek, zsindelyszögverő kalapácsok, vasedények, kevés készpénz. Néhány kőnyi só. – Méz. (Iccében.) Faggyú (fontban). Kidolgozott, talpnak való bőrök: ("Pelles elaboratae, pro plantis no 2.") – A három borpincében, melyek használható állapotban vannak borok (nagy mennyiségben, köbölben mérve). A borok között vannak vásárolt, de a provizorváltozás miatt ki nem fizetett borok; majorsági eredetű borok, de nem kevés óbor is.
Matolcs:
Itt van két földesúri malom. Az egyik annyira romos, hogy nem is őröl, semmi jövedelem nem jön belőle. A másik azonban még forog. Két kövű malmok. A malmokhoz néhány szerszám: Láncok, vaskarikák, malomkővágat-igazító csákányok, a malomvám gyűjtéséhez alkalmas hordók: mérős űrmértékek.
Tarpa:
Majorsági sertésállomány (emsék, kanok, ártányok).
Majtény:
A majorsági szántóföldeken őszi vetések a földben, búzából, rozsból, kétszeresből. A zab szemekben elvermelve. (Mérték mindenütt: kassai köböl.)
Görbed:
A majorsági szántóföldeken őszi búzavetés (kassai köbölben).
Porcsalma:
Majorsági állatállomány: birkák, múlt nyári ellésű bárányok, kecskék, berbécsek (ürük). őszi búzavetés az allodiális szántóföldön. A leltározók megjegyzése a faluhoz: "Subditi profugae ex Pago Ököritó vaccae cum vitulabus duabus, 2."
Nyírbátor:
A majorsági szántóföldön őszi vetések: rozs, kétszeres (kassai köbölben). De van rozs, köles és zab szeekben is) szintén kassai köbölben). Méhek (kasok száma szerint). "Boves Mercenary No 6".
Szaniszló:
A majorsági szántóföldeken őszi vetés kétszeresből, rozsból (kassai köbölben), Zab, szemként tárolva, veremben, szintén kassai köbölben.
Börvely:
Az allodiális szántóföldön őszi vetés búzából, rozsból; de a rozs szemként is tárolva (mind: kassai köbölben).
Készült I. Rákóczi Ferenc fejedelem Ecsed várán belüli s a váron kívüli, de a várhoz tartozó ingó és ingatlan javairól, Ecsed oppidum főbírájának s egyik esküdtjének jelenlétében, provizorváltozás alkalmával, Ecsed oppidumban, a fenti napon.
Ecsed arx:
A külső vár épületei csaknem teljessgégel romokban hevernek, "excepta una domo lignea, quam defacto Armamentarius Gaesareus inhabitat." – A Báthori-bástya zsindelyfedele felében ép, felében rom. Van az utóbbi részben olyan darab, amelyen már semmilyen tető nincs. A belső vár tetőzete is rozzant, romos. Ebben a belső várban: "prae manibus officialium Suae Celsitudinis una domus Leguminalis, Sáfárház muncupari solita..." – Ez erős ajtóval ellátott, zárható helyiség. Téres és tágas, s a benne őrzött ingóságokat részletesen, tételesen inventálják is a fejedelmi megbízottak. Igen sokféle holmi, nagyon vegyes leltári anyag, az alábbiak szerint: régi fegyverek. Régi és újabb edények, üstök. Utóbbiak közt külön: vízforralásra szolgáló kis vasüst, továbbá: "Instrumentum aereum, pro calefaciendis cibis No 1". – Pincetok. (De már hiányoznak belőle az üvegek.) – Tábori felszerelések, tábori szék. Továbbá: "Sera more antiquo fabricata, cum clavi No 1". – Írott és nyomtatott könyvek. (Csak sommásan.) Kárpitok, szőnyegek. Különböző limlomok (lószerszámdarabok, vas- és faládák, köztük hibásak is stb.) – Vasabronccsal kötött, még használható köblös űrmérték. Termények (szemben tárolva, kassai köbölben mérve): árpa, zab, lencse, borsó, rizs, köles, lenmag. Az ugyancsak itt tárolt búza nagyobbrészt gyommagvas, ocsús: "Tritici, majori in parte Zisaniosi..." – De tárolnak még ebben a helyiségben faggyút is (fontban), allodiális eredetű bort is (mértékük: hordó). Végül vannak vasból készült hordóabroncsok és egy szivornya is. (Utóbbi így: "Instrumentum haustorium Szivárvány No 1" Cf. Szamota!)
Ecsed oppidum:
Egy földesúri lakóház (udvarház), melyben azonban a provizorok szoktak lakni. E házról részletes épületleltár. Berendezése, ill. a benne levő bútordarabok igen egyszerűek: asztalok, székek, ládák, almáriumok, kályhák. Arra, hogy provizorok lakják a házat, az is emlékeztet, hogy itt őrzik a fővesztési ítéletek végrehajtásához szükséges hóhérpallost is. Ebben az udvarházban több, tárolásra alkalmas boltíves kamra is van. Ezekben a leltározók nagyobb mennyiségű pergetett mézet (iccékben), méhviaszt (fontban) is találnak, de vannak eszközök, szerszámok is: vasláncok, gyertyafőző üst ("Ahaenum unum, pro confectione candelarum ordinatum, sed tamen commune..."), gyertyamártó, ill. gyertyaöntő faszerszám is. "Instrumentum ligneum, Tinctorium, in quo candelae tingi solent.") – Maga a földesúri udvarház nádfedeles, sövénykerítése erősen romladozott. Ezen az udvarházon kívül van még az oppidumban két allodiális lakóépület is, melyek egyikében a várnagy, másikában a poroszlók szoktak lenni. Ezek kerítetlen, zsupfedeles épületek. A várnagy által lakott házban a várhoz tartozó bilincsek, kaloda, valamint a bilincsfelveréshez egy vas üllő. – További allodiális épületek: az uradalmi mészárszék és a mészáros lakóháza; ezek egyszerű, paraszti épületek. A mészárszékben: fontos mérleg: "Libra cum duabus bilancibus, catenosis, una." – De van itt kész, kiöntött faggyúgyertya is: "Candelae sevaceae Centum Sexaginta." – Végül itt, az oppidumnál inventálják a leltározók az alábbi tételt is: "In Palude Ecsediensi foeni Cumuli Decem, No 10".
Börvely:
Őszi, allodiális búzavetés (köblösben). Előző évi termésből: búzaasztagok. Allodiális ökrök, igázásukhoz jármok, s az ezekhez tartozó felszerelések; ekék, szekerek; végül: "Falces falcatoriae quattuor" "Foeni cumuli vulgo bogja duo".
Majtény:
Allodiális őszibúza-vetések. (Köblösben.) – Előző évi búzavetésből búzaasztagok. Széna (ölben), Széna (boglyában). – Az allodiális malomról: "In fluvio Kraszna habetur unum molendinum, ad tria paria lapidum volvens." A malomról azonban többet nem szólnak a leltározók. Néhány, malombeli szerszámot, felszerelési tárgyat azonban megemlítenek. Így: láncokat, malomkövek élesítésére, igazítására alkalmas csákányokat: "Clavulae vulgo Csákány, pro acre faciendis lapidibus molaribus quinque"; valamint "Mensurae quartales véka nuncuparti solitae tres".
Dob:
Tönkrement, harmadévi allodiális széna: "In territorio huius possessionis sunt foeni terty anni, per aquam destructi, nullius valoris, orgiae decem." – De van itt censusként kapott széna is (szintén ölben mérve). Majorsági méhes (kasokban). Más kéztől származó, de egykorú, pótlólagos bejegyzés ide, a méhekhez: "NB. In Dominio Pocsaiensi Alvearia apum No 3." Így a fenti majorsági méhes 37 kasa és ez a 3 kas együtt 40-et tesz ki!
Fábjánháza:
Őszi, allodiális búzavetés (köbölben).
Apa:
Őszi, allodiális búzavetés (köbölben).
Fér:
Őszi, allodiális búzavetés (köbölben); búza (szemként tárolva, szintén köbölben).
Szentmárton:
Allodiális sertéskonda (öreg disznók, süldők, 1 kannal).
Jószefháza:
Az itteni szőlőhegyen egy majorsági lakóépület. Benne: kádak, valamint: "Torculare (!), vulgo Sajto, imperfectum, No. 1."
Gyöngy:
A földesúri malomról: "In fluvio Kraszna habetur unum molendinum, ad duo paria lapidum volvens." Benne: malomkőigazító, élesítő csákányok, vékás urmértékek.
Királydarócz:
A földesúri malomról: "Hic etiam in fluvio Kraszna habetur unum molendinum, verum iuxta recognitionem incolarum loci illius totaliter desolatum, reparatione aggerum indigens."
II. Rákóczi Ferenc javai. Ecsedi várbirtok.
(Szatmár, Szabolcs m.): Ecsed arx – Matocs – Tarpa – Maithin – Görbed – Porchalma – Ököritó – Báthor – Szaniszla – Börvey – Ecsed oppidum – Ecsed-i láp – Börvej – Dob – Pocsaj (Bihar m.) – Fábjánháza – Apa – Per (Bihar m.) – Szent Márton – Josipháza – Göngy – Király Darócz

Tartalomgazda