HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 145. - No. 113.

Dátum 1742. március 12.
Jelleg

Copia. 9 oldal latin másolat.

Szöveg

Conscriptio
Jánok:
Curia nobilitaris, “duarum in parte consignationum”; egyik része teljesen elhagyatott és lakatlan. Ebben a részben két szobácska, átrium található. Kemencék és ablakok hiányoznak. A curia másik része, “pro Familia”, itt sütőkemence található, felső részén szoba, ugyancsak kemence és ablakok nélkül, “padimentum caceriumum”. – E kúriával szemben domus, melyet a fent említett Zay Katalin építtetett. A házban egy szoba, atrium és kamra található. Ablakai, kapui és kemencéje ép, azonban ajtósarkak és lakatok nélkül. A házat paraszti módon nád fedi. Értékelésére majd “tempore reluitionis” fog sor kerülni. – A házhoz még istálló és egy kis kamra, a lehető legelhanyagoltabb állapotban, tartozik. – Csűr, melyet ugyancsak Zay Katalin építtetett, szintén elhagyatott állapotban. Becslése, mint fent. – Educillum, melyet a Zay úrnő újonnan létesített, “cum curruli”. Az épületben egy szoba, átrium és kamra található. A szobába hosszúkás asztal és pad áll. Az educillum értékbecslésére szintén csak a zálogmegváltáskor fog sor kerülni. – Az istállók építését megkezdték, de nem fejezték be. Hosszúság: 10 öl. – Jobbágyok: Pálenkás Jakab, két fia, tehene és sertése van, “hic per d. Johannem Martinides praetitulatae dominae (Zay), ad rationem certi debiti assignatus”, telkét Vattay úrtól évi 22 forintos árenda összegért bírja. – A többi jobbágyok (névvel) fiai, tehene, ökrei, sertései ugyancsak felsorolva. – Taxalisták: “praeter servitia” egyébbel nem tartozik, abban a házban lakik, melyet (mint említettük) nevezett Zay úrnő építtetett. A másik taxalista (névvel) évente fl. Hung. 1,80 taxát fizet, a jobbágyok vallomása szerint ugyancsak fenti házban lakik.
Szádélő:
Egésztelkek, birtokosaik nevével, “quilibet suam sessionem integram possident in praemissa summa possidebant ...” – Szántóterület Jánokon, őszi vetés alá, – köbölökben. – Kaszálórét, két boglyára való szénaterméssel, kb. 11 1/2 ölnyi. – Vánkosok, nagyobb, kisebb és legkisebb méretben – “carpintum”, párnákkal – “apum matres alvearia” (3) – méhrajok (6) – Szügyhámok, zablákkal (6–6) – Kis rézfazék, fedő nélkül (sine pileo), “pro exurenda aqua” – mértékek (libra) (3) – rézmozsár, vastörővel – “dominus Csemnieszky protensionem format” (1) – rézüst – régi, üres hordók, “sine uno fundo” – a folyóson hasonló hordók – kaszák – ládák – ládák zöldségfélék tartására – kevert búza és árpa – vasalt szekér – láncok – fejszék, valamint 1 “faragó” – ekék, vasszerszámokkal, boronákkal – ludak – tyúkok – kakasok – szalonna oldalak, melyből egyet-egyet a gazdáknak, vendégeknek és pásztoroknak, egyet pedig a temetésre tesznek félre – egyszerű ülések fából – kis kerek asztal – vályú (linter) – tegez (coretus=corytus) kisebb és nagyobb – kannák – dézsák – lisztrosták – vasrosta – nyárs – állatállomány: igásökrök – fejőstehenek – tenyész-üszők (iuvencae fetiferae) – 1741-es évből való borjú – 1741. évi december borjú – 1742. évi borjú – bika – A szádelői jobbágyoknál is vannak uradalmi ökrök – Az összeíró megjegyzése a fent felsorolt tehenekről (12): “ex vaccis iam signatis dominis proprietaris tempore reluitionis 10 vaccae resignandae venient”. – öreg kancák, “nix ossibus herentes” egy herélt ló, egyik szemére vak egy, már öreg “missarius”, előzőekhez hasonló állapotú – hinulus, 1741-ben született, mint előzőek – sertések: öreg emsék – öreg kandisznó – 1741. évi sertések – hízlalásban lévő sertés – “In cista prima”: üres, drágaságok tartására szolgáló ládácska – nagyobb láda, “ad fromam ostablae”, benne, az ún. kis ládácskában – “fiok dictae” szintén női ékszereket szoktak tartani, jelenleg kisebb igazgyöngyök, “cum calarisis mixti”, vannak benne – gyászöltözet, “ex peplo” – “instrumenta pro pulvinaribus minoribus” (2) – régi ezüst sótartó – négyszögletes ezüst “credentia” – kisebb sótartó ónból – egyszerű, hosszúkás terítő (abrosz) – kisebb terítők, “specialiores” – egyszerű, rövid terítő – nagyobb terítők, különlegesek – terítők, igen hitványak – egyszerű terítők, egy darabban – kisebb terítők, különlegesek – egyszerű terítők, egy darabban – asztali keszkenők (kendők) – vastag kendők – terítők művészien elkészítve – ezüstkanalak – kiskanál – ezüstkések, párban – “csingulum (cingulum) ex zonis argenteis” – öltözet (ruha) “pro cervicalibus” selyem “sutura”, arannyal átszőve, kopott állapotú – ugyanaz, új, de csak selyemből – egyszerű csipkedarabok – “sutura”, egyszerű, fehér – női saru – papucs (cipő-sandaliorum par) – “pro ornamento muliebri” fekete “palatindli” nevű – mellfűző “vulgo Katnizol” (katrinca) – női ing – rása (rázsa: vastagon szőtt gyapjú) anyag, végekben – bélésdarab, “pro toga”, régi – “materia, carton dicta”, végekben ugyanaz, régi, más színben – durva vászon, végekben – rásaanyag darabocskák – “linteamen”, selyemmel kivarrva (lepedő) – “credentia”, ezüstből, lábak nélkül – aranyrojtok (2 1/2 loto súlyú) – “In cista secunda”: ónkarikák – “pectorale”, ezüst kapcsokkal és (mellény) paszománnyal (cum paszamana) díszítve, sárga színű, “cum Layssll” – régi felsőruha (toga), minden díszítés nélkül – “culcitra” seu paplan, aranyos és ezüstös anyagból, átszövött, de már régi – “pectorale”, fekete, egyszerű – selyemanyag “furstellum”, egy véggel – fehér színű “peplum”, 5 végből, két darabban – “indusia” vulgo Inghvalnak ujja, 4 pár – “pectorale”, viaszszínű, ezüst rojtokkal és ezüstkapcsokkal – viaszszínű toga, kopott anyagból – nyári rövid mente, férfinak való, vörös színű, aranysodronyból készült gombokkal (“ex scophio” = scofium) – selyemből való függöny az ágy körül való, “Firhank dictum”, viasz színű, darabokban, – már kopott – durvább vászon, végekben – anyagdarabok, feketék “sub pileos” – lenfonal – “crudae” – darabokban – Kopott, viaszszínű “galligre pro auriga” fekete színű magyar süveg, ez is “pro auriga” – óntányérok – nagyobb óntálacskák – kisebb óntálacskák – durvább vászon, rőffel – crudae – ugyanaz, rőffel – “filorum crudorum frustum” – bélés nélküli rövid férfimente, viaszszínű “pro auriga” – “In cista tertia”: kopott dolmány (tunica), “pro auriga” – női prém (Schloffpeltz) – rövid mente, angol posztó béléssel, “coloris cariophilorum”, (szegfűszeg színű), magában is viselték – “filorum crassiorum crudorum” – darabok – viaszszínű felsőruha darab – “In cista quarta”: ezüstrojtok darabjai “pro exustione” – óra – “saccale” – fonal (csipke) darab – kis ezüsthollók “in argenteo futral” (ezüst tokban) – kisebb vésett pecsét – az elhunyt úrnő pecsétje alatt “unionum fila 4.” – ezüst kapcsok – gombok, gyöngyből (ex unionibus) – arannyal átszőtt fekete pántlikadarabok – Literalia isntrumenta: 19 pontban felsorolt különböző kötelezvények, adóslevelek, szerződések, nyugták, elszámolások – Litteralia obligatoriales – különböző helységek jobbágyaitól – Quietantia báró Vécsey Sándortól 1131,92 magyar forint összegről – Computus aláírás nélkül báró Zay Imrével, 2268,50 forintról – Puncta transactionis báró Vécsey Sándorral és gróf Nyáry Zsigmonddal – Recognitionales – Dobrovánszky Mihály részéről a kezéhez kapott bizonyságlevelekről (documentis seu testimonialibus) az egri káptalantól “de et super squestratione thori et mensae et restitutione clenodiorum a d. barone Nicolas condam Perényi”. – Nyugta Zay Zsuzsánnától (Vécsey Sándor feleségétől) felvett összegről – a monoki jószág összeírása – Contractu és nyugták a jánoki portioval kapcsolatban néhai Pécsy János feleségével, Usz Juliannával – Recognitiones, a jászói konvent bizonyságlevelei “super protestatione reclamatione et inhibitione a Zay Zsuzsánna által Nyáry Zsigmond ellen megindított eljárás kapcsán. – Chartabiana Martinides Jánostól az elhunyt Zay Katalintól felvett 62 körmöci aranyról – az ezzel kapcsolatos további vegyes iratanyag. – Litterae Missiles Görgey Lászlótól, időhaladékot kérve adósságai megfizetésére, “item recognitionales super perceptis et restituendis nitendulis, vulgo Boglar 5, ex unionibus confectis”. – Literae arendatoriae, a jánoki protioval kapcsolatban, Roth Ádám úrtól, nyugtákkal együtt. – Továbbá még “fatetur non nulli subditi d. Ladislaum Thuranszky d. Zay restare” kb. 200 forint értékben, de erre vonatkozó írás nem találtatott.
Abaúj és Torna megyében lévő Jánok és Szádelő helységekben, mint részbirtokokban található ingatlan és ingó jószágokról. Ezeket a javakat báró Zay Katalin zálogosította el Pécsy Jánosnak 2500 magyar forint összegért. Mivel nevezett törvényes örökös és végrendelet hátrahagyása nélkül halálozott el, javait a Szepesi Kamara veszi zár alá.
Jánok (Abaúj m.) – Szádelő (Torna m.)

Tartalomgazda