DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Miscellanea (Q 329) • 30710

DL-DF 30710
Keltezés 1373-09-01
Kiadó LAJOS 1 KIRÁLY
Régi jelzet Q 329 / 1 5 19
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Miscellanea (Q 329)
Fennmaradási forma Eredeti
Pecsét Záró
Regeszta in Dyosgyewr. in die Sancti Egidii conf. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Panaszolva jelentette előtte venerabilis in Christo pater et dominus Nicolaus episcopus ecclesie Canadiensis unacum Mathia, filio Rudolfi, fratris sui, hogy jóllehet a király nemrégen quasdam portiones possessionarias condam Ladislai de Brastho, videlicet medietates possessionum Bodula, Dominicusfalva, Lylendorf, necnon medietates medietatum Turcz, Tuchay et Zirna, amelyekben Brastho-i Wynandi Jakabnak a feleségét, az elhunyt Brasth-o-i Lászlónak a leányát: Neel-t verum heredem et legitimum successorem prefeceramus, de azután litteris nostris vigorosis báróinak a tanácsára bizonyos okokból említett kegyünket az azt tartalmazó oklevelünkkel együtt visszavontuk és azokat a birtokrészeket a kriályi és a káptalani emberek útján a püspöknek és unokatestvérének statuáltatta, de a nevezett Wynandi Jakab a feleségével továbbra is potentialiter in eisdem residerent és azokon belül Mátyást, az ő unokatestvérét és a szolgáját fogságba vetette és több lovat és más dolgokat vett el tőlük és jobbágyaikkal szemben is több jogtalanságot követett el. Mindezekre Wynandi Jakab azt felelte, hogy jóllehet a nevezett Sánta Lászlónak a birtokrészeit a nevezett Püspöknek és unokatestvérének, Mátyásnak statuálták, mindamellett ő bízva a király adott kegyében és a feleségének erről kiállított oklevelében, a király meghagyó oklevele nélkül nem akart azokból kivonulni és ami hatalmaskodást követett el, az mind elgondolása szerint a saját birtokán történt. Mikor azután a király báróival való megtanácskozás után a felektől okleveleik bemutatását kérte, a püspök bemutatta a király azon oklevelét, quibus mediantibus universas possessiones condam Nicolai, filii Nicolai tamquam possessiones hominis sine herede decedentis eisdem domino episcopo et Mathie nepoti suo adományozta; és a király másik oklevelét, quarum vigore premissam gratiam eidem domine super prefectione sua et filiatione meg kellett semmisíteni, mert a nevezett úrnő a meghalt Miklóssal másod-vonalbeli rokonságban van, nosque omnes gratias prefectionis in filium quibusvis filiabus factas infra quartam lineam generationis generaliter revocassemus, cassavimus et annichilavimus - mutatta be, amivel szemben a nevezett Jakab azt az oklevelet mutatta be, melynek erejénél fogva a király annak a feleségét fiusította. Végre megtárgyalván a dolgot főpapjaival és báróival, megállapították, hogy a királyi kegy a püspök és unokatestvére jogainak a rovására történt, azért a fiúsításról szóló oklevelet el kell venni és el kell égetni, a püspököt és unokatestvérét pedig újra be kell vezetni a nevezett birtokokba, mindamellett úgy, hogy a püspök és unokaöccse Neel úrnővel és hozzátartozóival szemben az ország jogszokása szerint azokból járó részekkel kell, hogy kielégítsék. Meghagyja azért a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Salamon de Rosintal, vel Petrus Luce de Thitin, aut idem Lucas de eadem, seu Mathias de Heinholum, an Nicolaus, sive Petrus, filii Cristiani de Taniefalva szálljon ki a néhai Miklós fia Miklósnak és Sánta Lászlónak fent elsorolt birtokaihoz és birtokrészeihez és a meghívott szomszédok jelenlétében vezesse be azokba királyi döntés alapján a nevezett püspököt és unokaöccsét Mátyást, nem vévén figyelembe Jakabnak és a feleségének az ellenmondását. Ha pedig mások tartanak e birtokrészek valamelyikére igényt, jogi úton keressék. Jakabra és feleségére ez ügyben örök hallgatást parancsolt. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta

Tartalomgazda