HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 101. - No. 045.

Date 1566
Description

76 old. latin egyszerű másolat. Egykorú másolat.

Text

Összeírás: subditusok név szerint, úrbéres szolgáltatásaik.
Conscriptio
Kamarai összírás a köwari vár tartozékairól; az összeírás eredetijét, a címoldalon szereplő, 18. századi kamarai feljegyzés szerint, az 1566. április 20-án kelt, s az eljáró királyi biztosok által készített összefoglaló jelentéshez csatolták. A conscriptio tartalmából kivehetően, az összeírás abból az alkalomból készült, hogy a várbirtok kamarabirtok lett.
Berkesz:
Jobbágyok névjegyzéke, külön az egész, külön a féltelkes jobbágyokról. (Kitűnő jegyzék, mert nemcsak a szokásos rövidséggel, egy-egy szóval utal arra, hogy pl. szegény a jobbágy, vagy özvegy a jobbágyasszony, hanem leírja pl. azokat az eseményeket, török dúlását, röviden, de nagyon szemléletesen, amelyben a jobbágy-családfő elpusztult. Külön utal arra is, ha a jobbágy vagy fiai valamiféle szolgálatot tesznek a köwari várban, pl. a vár kővágója v. kulcsár, v. gyalogoskatona a várban stb.) – Zsellérek névjegyzéke; köztük olyanok is, akik funduson ülnek. Sőt: egyikük várbeli kulcsár. – A subditusok szolgáltatásai: census: évente két részletben, Szt. Györgykor és Szt. Mihálykor fizetnek 10–10 Ft, összesen 20 Ft censust, együttesen. – A subditusok azt vallották az összeíróknak, hogy taksát sosem fizettek. Volt idő, amidőn Bathori György adományképpen kapott Deesen és Máramaros megyében bizonyos mennyiségű sót, s ekkor rájuk is kirótt meghatározott mennyiségű átveendő sókockát, s azok árát darabonként 10 dénárban szabta meg. Ezt a 10 dénárt kockánként Báthori akkor is megkövetelte, ha valamilyen oknál fogva nem tudták elhozni a sót. – Robotkötelezettségeik között vannak olyanok, amelyekre "Berkezienses proprie obligantur". Ilyen: "Vasa vacua tenentur ex Arce deducere et ligatura 8!) preparare" kötelesek a várhoz tartozó helybeli szőlőhegyen levő szőlőket megmunkálni. Az összeíráskor a jobbágyok ugyan azt vallották, hogy régebben egy férfikapás 10 pénzt, egy, a szőlőben dolgozó asszony 6 pénzt kapott (napszámként) munkájáért. Ezt a gyakorlatot azonban a várbeli provizor nemrégiben megszüntette. A subditusok azonban nem tudták bizonyítani kellőleg ezt az állításukat a conscriptorok előtt. Azt állították továbbá, hogy ők minden mezei munkától, ill. robottól (szántás, vetés, kaszálás, gyűjtés, hordás) is mentesek, "easque operas pagis Walachicis adhibitis absolutas asserunt." – Kötelesek a vár szükségletére szánt sertéseket és egyéb számosállatokat levágni. ők tartják karban és javítják a remethei malom gátjait. Kötelesek saját lovaikon fazekakat felhordani a várba. ("Item tenentur ollas Equis suis importare in Arcem.") – A subditusok azt vallják, hogy eleddig ősi szokás szerint "falcarunt apud ipsos et accumularunt fenum et vere (= tavasszal) sepimento feneta incluserunt duo pagi Walachici Somkwtt, Nagy Joder." – Ezután részletesen leírja a conscriptio, hogyan osztották szét subditusaik közt a vlach vajdák a várhoz tartozó szántóföldek szántási-vetési munkáit elvégzésre. Ezeken a szántóföldeken búzát termeltek, melyből jó esztendőben "procreati sunt cumuli quingenti, idest Capecie Ducenti quinquaginta." Ámde e szántóföldeket később Dragfy Gáspár elvette, s a subditusok "se vero aiunt tantum culture Vinearum esse reseruatos." – Tized és kilenced: Szőleik után mindig megadták a tizedet is, kilencedet is Köwar várához, "plebano tamen sedecima redditur." A gabona után nem szolgáltatják a várnak a kilencedet, "sed pendunt de singulis Cumulis frumenti wulgo Gelimis vocatis singulos obulos." – A lakosok vallomása szerint ebben a faluban földesúri majorság nem volt. Van ugyan egy nemesi udvarház, de azt az uradalmi tisztek lakják, kik csak saját szükségletükre tartanak néhány számosállatot. – Tudomásuk szerint azonban a köwari vár alatt volt egy majorság, "vbi habuerit majorság, Georgius Bathori vaccas ad Quadraginta atque alia altilia, et sementem hortensem fecerit." – Van a faluban földesúri vámszedőhely, s ezt az uradalmi tiszt kezeli, jövedelmei a subditusok előtt nem ismertek. – A falu határában van földesúri rét, s a faluhoz tartozó szőlőhegyen 7 db. földesúri szőlő is, melyek a várhoz tartoznak. (Utóbbiak hozama: hordókban.) – Ugyancsak a falu határához tartozik egy öreg földesúri tölgyerdő is. A földesúrnak vagy tisztjének tett előzetes bejelentés, egyben engedélykérés után szabad a subditusok számára az épületfa- és szőlőkaró-szükséglet biztosítására belőle fát kivágni. Jó makktermő évben az erdő tizedjövedelme felmegy 100 sertésre is. – Bírságok, bírságjövedelmek: A vérontással járó sebesítésért ha a sebesült bemutatja sebét a bírónak 1 Ft a bírság; kapja az uradalmi tiszt. A kékség (véraláfutás) okozásának bírsága, s ugyanígy a verésé is 64 den. De ha valaki más disznaját sebesíti v. veri így meg, az is ennyit fizet. Ha a disznó elpusztul a sebben, akkor árát a tettes köteles megtéríteni az állat gazdájának. (Ilyen részletességgel veszi végig a conscriptio a nyakasság = a földesúri pecsét v. parancs megvetése, könnyebb és súlyosabb eseteit, a fejsérülések okozását, s a paráznaságot is. De nem mindenütt mondja meg: kit illet a bírságpénz.) – A magvaszakadtan elhalt subditus vagyona a földesúré. – Végül a kocsmáltatásról azt vallják a subditusok, hogy kezdetben az úr borából csak két hordó volt évente kimérésre rájuk kiszabva, ezt a kötelezettséget később az uradalmi tisztek 3 hordóra, majd Báthori György négyre emelte fel. (A conscriptio végig ezt a módszert alkalmazva, veszi sorra a nagykiterjedésű várbirtokhoz tartozó további helységeket, melyeknek neve oldaltjegyezve szerepel e kivonatban. Az alábbiakban a fentiekhez, azaz a Berkeszhez képesti eltéréseket, vagy különösen fontos adatokat közlöm azoknál a helységeknél, ahol ilyenek vannak, különös tekintettel a vlach vajdasági szervezetbe tömörült falvakra.)
Lápos:
Deserta egész és fél sessiók is vannak. Szolgáltatásaiknál: faszenet is kell készíteniük és fuvarozniuk; kötelesek munkálni a Nagy-Bánya civitasbeli Göbel-házhoz tartozó Gebel nevu szőlőt. Érdekesen indokolja a conscriptio a náluk is meglevő fazékszállítási kötelezettséget: "Item vectura ollarum ex eodem pago in Arcem; cum apud ipsos figulus degat." – Kötelesek lisztet is felszállítani a várba. Malommunkájában nemcsak a gátakat kötelesek javítani, karbantartani, de a javításokhoz szükséges (malomépület-javításokhoz) épületfát is a helyszínre kell fuvarozniuk. (A subditusok panaszkodtak az összeíróknak arról, hogy míg régebben könnyen ki tudott állítani a falu fuvarozási munkához akár 20 szekeret is, a török pusztítás azonban ennek hosszú időre véget vetett.) – A kilencednél s tizednél: A kenyérgabona, az árpa, a zab minden kepéje után 1 obulust adnak. Kilencedet nem adnak. – Majorságot Drágfy Gáspár tartott egykor, voltak béresei s ökörállománya is; ez idő szerint azonban a majorházat a fazekasok lakják. (NB! itt több fazekast említ! Fentebb csak "figulus"-t!) – Van egy kétkövű földesúri malom. Nincs ugyan halastó, de a Lápos folyó egy darabja a malom alatt tilos, ugyanis a földesúr vagy tisztje asztalára ebből fogják péntekenként a halat. Ezenfelül van két halásznak is joga a halászathoz. Bárd alá való és tilos erdeik összeérnek a berkesziek és a remeteiek erdőségeivel; makkoltatnak is bennük, a makkoltatott sertések tizedéért. De egyébként is szolgáltatnak hízó-tizedet: "Item porci Majales redduntur de quolibet gregevsque ad decem vnum capiendo, infra Decem redimitur quilibet porcus Denarys quattour." – A kocsmáltatásnál: A lakosok úgy vallják, hogy Báthori György idejében súlyos sérelmük volt az, hogy annyi hordót kellett borából kimérniük, amennyit ő rájuk parancsolt. Sőt: a hordókat félig töltötte, s a teljes urtartalmuk árát vette meg rajtuk, s még a seprőre sem engedett levonni semmit. Továbbá: az itt nem használatos budai mértékkel mért. Pedig Drágfy Gáspár idejében két hordóban volt megállapítva az évente kimérendő úr bora, "et ea per mensuram loci vsitatam dietracta." – Akó-pénz: "Pendunt hi quoque de hortis, quam pensionem Aconem vocant...", mégpedig: egésztelkes 22 dénárt, féltelkes a felét. Ezt a szolgáltatást is Báthori György rótta ki rájuk. Természetbeni szolgáltatások továbbá: "Item de hortis suppeditare solent primitias Caulium, item semina ceparum, petrosolium, cepas atque alia hortensiae." – A Lápost követő falvak elé az összeírás végén levő Máramaros megyei helységektől eltekintve az alábbi szöveget jegyezték a conscriptorok: "Ceteri omnes pagi sunt Walachici per Waywodatus distributi ab antiquo." (S e falvak egyes csoportjai elé mindenütt oda is jegyzik a falucsoportok vajdaságok vajdáinak nevét. Az összeírás módszere azonban marad a fenti 2 possessiónál már bemutatott módszer, ezért a továbbiabkan is csak az előzőkhöz képsti eltéréseket jegyzem fel.)
Somkut:
A teleknagyságot nem adja meg. A subditusok névsorát két részre bontja a conscriptio: Az egyik rész a vajda nevével az élen nyilván a tehetősebb réteg névsora, a másik "Pauperiores" címszó alatt a valamivel kevesebb szegényréteg. – A censusnál: A lakosok azt vallják, hogy most két részletben; Szt. Györgykor és Szt. Mihálykor összesen 28 forintot fizetnek, eredetileg a census egyszer, Szt. Mihálykor fizetendő 14 Ft volt. Ámde egyízben Drágfy Gáspárnak erdélyi utazásában pénzre volt szüksége, minden falutól kölcsön kért és beszedett pénzt, s kölcsönből a rákövetkező évtől kezdve már rendszeres szolgáltatás lett: a census második részlete, a Szt. György napi census. – Robotjuknál: A régi s az iratban visszaemlékezés nyomán a lakosok által a conscriptoroknak taxative felsorolt robotkötelezettségel szemben, a jelenlegi gyakorlat az, hogy "Faciunt imperata omnia..." – A faluhoz nagy darab erdőség tartozik. Korábban az volt a gyakorlat, hogy ha a lakosok hajnalban kihajtották a sertéseiket a makkra, s éjszakára hazahajtották őket, akkor az egész konda után mindössze egy sertést szedett tőlük a földesúr. Ámde Báthori György éppúgy, mint mindenből a sertésekből is igen szigorúan megkövetelte, és be is szedte a tizedet. – A tizednél és kilencednél: (Az összes vlach falvakra vonatkozóan.) "Decimas et Nonas non dant, cum sint Walachi, nec profiteatur Romanam fidem, sed grecam, et habent suos sacerdotes Walachicos." – A bírságoknál új tételek az előző possesiókhoz képest: Nemcsak a magvaszakadtan elhalt subditus vagyona száll át a földesúrra, hanem azé is, akit a halálbüntetéssel sújtanak s nincs hozzá tartozó vérrokona. – Ha valaki szüzet v. férjesasszonyt annak beleegyezésével megszöktet, akkor mind a szöktető, mind a szöktetett fizet 1–1 forintot. Ha a szöktető erőszakkal szökteti meg a szüzet vagy a férjesasszonyt, bírsága 12 Ft. Ha egy vlach eltaszítja magától a feleségét, bírsága 7 Ft. – A bűntetések kiszabásánál azonban vigyázni kell a törvényességre, sőt: "concessis ys legi Walachice, que recte rationi et Juri diuino conueniunt..." A provizor bölcsességére kell bízni az ügyeket. – A kocsmáltatásnál a subditusok bevallás helyett panaszt tesznek a conscriptoroknak Bathory György erőszakossága miatt: ha nem tudták szegénységük miatt megvenni s meginni az úr rájuk küldött borát, erőszakkal szétosztatta köztük a sokszor penészes bort, fél hordót egészben számítva, aztán pedig exigálta rajtuk az árát. Még a seprőt sem engedte leszámítani. A falu határában ugyan nincs földesúri rét, de ők eljártak 16–20 szekérnyi szénát is lekaszálni, felgyűjteni, behordani a vár javára még a Nagybánya civitas melletti Göbel nevu rétre is. Külön előírt ajándék, illetve szolgáltatás e faluból: "...quo singuli Coloni tenentur dare ad Aream in Junio singulas heminas seu medias Butiri, Caseos singulos." – A birkatartók külön adója az esztrenga: "Item Ztronge nomine singuli Oues habentes dant de vno grege et etiam, de Decem ouibus vnam ouem sterilem, infra decem nihil dant, neque si eodem anno Oues sunt empte." – Ezután néhány olyan pont következik, melyeknek tartalma általánosan vonatkozik a vlach falvakra: Minden vlach falu ad egy tehenet, mégpedig "iuste etatis et magnitudinis". A kisebb falvak kétéves vagy egyéves tinót, míg a legkisebb falvak közül kettő-három együtt ad egy tehenet. Karácsonyra 25 szekér fát kötelesek behordani a várba. Különleges rendelkezések a vajdákkal, a bírákkal s a libertusokkal kapcsolatban: "Cum moritur Wayda vel libertus, Equus eius cum instrumentis equestribus omnibus, cuiuscunque sit precy, domino condescendit. Quod si porro Equum nullum habent, soluuntur de eius bonis Equi quattuor vel quinque..." – "Waydarum aliter est officium prouidere bonis sibi commissis, ut rite in eis cuncta gerantur, et Tributa ac seruitia ad Arcem exigere et Admininishare, et semper prompte apparere, cum vsus et requisicio prefecti postulat, item in bellum tempore necessitatis proficisci. – Item quilibet Judex et libertus tenetur dare Nisum (= karvaly!) vnum, aut si nequeat Nancisci, Denaricos 25 et ad festum Natiuitatis domini Capreolum vnum, quam si non habent, Denarios triginta duos." – A pópák külön szolgáltatása, mely általánosítható fogalmazása szerint szintén általános érvényű a vlach falvakra: "Sacerdotes singuli dant quotannis vnam Lodicem (= pokróc) ad Arcem, que olim Vigilibus dabatur, aut si eam non possunt haberi, Fl 1 den. 25." – Az 1 szekér fa terüjét megjegyzésként külön megszabja a conscriptio: "Nota etiam obseruationem de lignis, quod in plaustrum vnum iustum pertice (= póznafa) oblonge quinquaginta duo computantur, siue semel adducantur, siue bis terue."
Somkútpataka:
Egyik telkes jobbágynál megjegyzi: "combustus a Turcis". – Robotolnak parancs szerint, de így csak újabban, mert régebbi robotjukról azt vallják: "Antiquitus, aiunt, se biduj falcationi fuisse, et eius feni accomulationem, messem vnius diei." – A kocsmáltatásról szóló panaszuk lényegében azonos a somkútiakéval, s ők Báthori Györgynek a kocsmáltatásbeli zsarnokságáról szólnak. ("De reliqua Tyrannide in Educillacione Georgy Bathori...") – A vaj- és sajtszolgáltatásnál: "...dat totus Pagus Bubiri quatuordecim Sextarios (= meszely), Caseos totidem..."
Jeder:
Az ajándékoknál: "Totus pagus dat butiri quartalia 15, Caseos 15." – A Ztronga-t ők is szolgáltatják. Évente egy tehenet adnak a konyhára. Karácsonyra 12 fuvar fát.
Tölgyes:
a török pusztítása: "Deserta prope interfectis per turcos Septem personis, tribus tantum bobus relictis." – Az ajándékoknál: A tehénnek kétesztendősnek kell lennie.
Nyires:
A török garázdasága: "Bis fuerunt Turce in hac possessione, vnde incole ad Egestatem reducti." Éppen ezért a szolgáltatásokat is úgy mondják be a lakosok, hogy előrebocsátják: "Stante pago, qui iam prope desolatus est...", az összeírás idején szolgáltatásképtelenek voltak.
Gyökeres:
A falunak a múlt nyáron még 12 lakosa (subditus-családja) volt, de még szintén a múlt nyáron desolata lett, s most mindössze két subditus-család lakja. Illetve ezek is úgy, hogy az egyik családfő már megszökött, s csak a felesége maradt vissza, a másik családfőt pedig a zathmari gyalogoskatonák betegre verték.
Kisjeder:
A conscriptorok megjegyzése a három subditus-családhoz: "Prorsus desolati per Turcos, et alioqui(n) pagus pauperrimus, pene vastus."
Felsőfentős:
A szekérfákat Berkeszre hordják, de fuvarozzák az ottani uradalmi tiszt kívánsága szerinti egyéb holmit is. Ez a falu és Alsófentős együtt kötelesek a berkeszi uradalmi szőlő szükségletére karókat készíteni, s oda is hordani.
Pusztafentős:
A falu határa annyira terméketlen volt, hogy az itteni 3 subditus-család is átköltözött Felsőfentősre, ott pedig: "...in noualibus, per ipsos extirpatone factis condescenderent." Helyükbe viszont Porkoláb Simon jobbágyai költöztek át Kölchis(!)-ről Pusztafentősre, s ők most is ott vannak, 12 évig mentesek, de már 6 év letelt ebből.
Váralja és Butacsa:
NB! A 2 falut együtt írják össze! A két falu teljesen elpusztult: "Hi duo Pagi Arci subiecti iam prorsus deserti propter Castra hostiam in obsidione ibi posita, incole profugi facti." – A conscriptorok azért felveszik a falu szolgáltatásait; az előzőkhöz képesti eltérések: "habentur enim exempti. Sed rursus tenentur perpetua servitute ad Arcem, nimirum Vigilias seu excubas facere nocturnas, Arcem expurgare, aquam, ligna ad culinam, Furnos (= kenyérsütő kemence) et quo opus est, administrare. Et cetera omnis obire ministeria."
Törökfalvara és Vavrilaptakara egyaránt megjegyzik a conscriptorok: e két falut Báthori György és felesége Dan vajdának adományozták. Most, hogy az egész várbirtok kamarabirtok lett, döntsön e felől az adományozás felől a király.
Lukácsfalu:
A török pusztításáról: "Modo vastatus per Turcos, ablatis omnibus pecoribus, exceptis saltem bobus sedecim, qui sunt reliqui (!)." Az előző falvaktól eltérően, itt zsellérek is vannak. Robotjukat parancs szerint teljesítik, s mivel földesúri rét nincs saját határukban, a kaszásrobotot a Nagybánya civitas melletti Göbel-réten teljesítik a köwari vár számára. Az ajándékok közt egy meddő tehenet is adnak.
Hosszufalu:
A subditusok közt van egy ács is, s ez "laborat in Arce"; s ezért nem szolgáltat egyebet. – Szolgáltatásaik közt kötelesek szőlőkarókat is készíteni a földesúr számára. – Robotban ők is kaszálják a Nagybánya melletti Göbel-rétet a vár javára.
Fejérszeg:
A subditusok közt van egy ács is, aki "laborat in Arce, Ergo censum non solvit."
Dánfalva:
E falura vonatkozóan Tamás Lukácsfalui vajdának írásos donációja van Báthori György feleségétől. Most, hogy a várbirtok kamarabirtok lett, e donáció tárgyában is döntsön a király.
Remete:
A subditusok közt van egy ács is, aki "... seruit ad Arcem, aliud nihil seruit, ec contribuit." – A subditusok közt külön csoportban veszi fel a conscriptio a "liberti ibidem Agentes"-t, továbbá a "Pauperes"-t is. Ez utóbbiak, a szegények van a "Judex secundarius" is. – A faluban van papjuk.
Koass (= Kovás):
Külön csoportban sorolja fel azokat a subditusokat, akiknek vagyonát a török felperzselte, akiknek egy része Erdélybe menekült, más részük pedig más házánál húzódott meg a pusztítás után. Végül: "Sex domus deserte habitatoribus propter bellum". – Egyéb robotjuk nincs, mint: "Seruity genus proprium, quod solent Calcem ad Arcem Cromare." Sőt: az ajándékok közül a sajt- és a vajszolgáltatást is el szokták nekik engedni e miatt a mészégetés miatt.
Körtvélyes:
Van két deserta jobbágyház is.
Karullya:
Van 10 domus desolata, melyek "combuste per Turcas." – Censusukat két, egymáshoz közel eső terminuson: Szt. Mihálykor és Szt. Mártonkor fizetik. NB! Az eredetiben "Sancti Martini Martyris" kifejezés szerepel. Ez azonban nyilván a conscriptorok vagy az egykorú másoló tévedése, hiszen Szt. Márton "episcopum et confessor" volt! A másik terminus minden bizonnyal "S. Georgy Martyns" napja volt!
Szakállasfalu:
A subditusok közt megkülönböztet a conscriptio "Tenuiores"-t és "Liberti"-t is.
Ujfalu:
A vajda vallomása szerint ezt a falut apja örökös adománybirtokként kapta meg Báthori György feleségétől, mégpedig azért "quia ipse tum Coloniam e Marmarusio deduxerit, densis syluis sua opera excisis." Azt is vallja a vajda, hogy eleddig bár már 12 év telt el megtelepülésük óta a földesúr semmit sem követelt tőlük szolgáltatásképpen. Hébe-hóba szántanak s kaszálnak neki.
Monostorkapalnik:
A conscriptio külön kimutatja a deserta sessiókat, köztük van egy "Nobilis cum Curia" is. Még egy nemest is számba vesz: "Nobilis. Amicus wayde." A vajda itt azt vallja a subditusok vagyoni helyzetéről: "...eos esse homines pauperrimos, habitantes sub Alpibus, vbi praeter Milium terra nihil proferat..." – Van egy malom, de erről a vajda "dicit suum esse, cum sit Nobilis."
Surdokkapalnik:
A vajda azt állítja, hogy ez a falu részben az övé, részben egytelkes nemeseké, mégpedig "iure connuby (sic! recte: concambii). Videlicet, quod pro hoc pago mille florenis additis Dragfys octo pagos in Maromarusio dederint, de quo extant apud ipsos litere." (Ezekre a máramarosi possessiókra vonatkozóan lásd e kivonat végét!)
Dragmirfalva:
Érdekes módon: a falu bírájának a családi neve is Dragmir! Külön feltünteti a conscriptio a deserta sessiókat; volt gazdáik közül 3 Erdélybe menekült, egyikük azonban visszatérőben van.
Laczkonya:
A subditusok egyike ács, aki "seruit magisterio ad Arcem, nec censum soluit, nec ulla alia obit seruitia." – A Kapalnik vizében tilos a halászat, illetve a halászatot a földesúr gyakorolja. Neki fogják belőle a pisztrángokat, kövihalakat és rákásznak is benne a földesúr javára.
Kovácskapalnik:
A halászat itt is tilos a földesúr számára. (Szintén a Kapalnik folyón.)
Gyertyános:
Külön felsorolja a conscriptio a deserta sessiókat. A jobbágyok kérelme a kamarai cosncriptorokhoz: "Petierunt Census Subleuationem propter deuastationem Turcicam."
Berencze:
A jobbágyok közül a falu bírája egyben a vámszedő is. Pontos felvilágosítást azonban nem tudott adni a befolyó vámjövedelemről, de "nec admodum magnam esse ait."
Garbonásfalu:
Az egyik subditusnál megjegyzi: "homo locuples, interfectus a Turcis, substantia ablata." Három subditus megszökött, egyiküknél megjegyzi, hogy Máramarosba ment. Van a subditusok közt egy ács, aki "seruit ad Arcem, nec aliud quidquam praestat." Egy további subditus census helyett felderítésre, kémlelésre jár. (Így!: Georgius Zaz censum non dat, sed exploratum mittitur.") – A subditusok kérelme: "Et nunc propter ingentem Vastationem Turcicam pro census subleuatione supplicant."
Kozla:
György vajda vallomása szerint a falu valamikor a köwari várhoz tartozott, de Dragfy Miklós neki és nemesi compossessor társainak adományozta.
Batizfalva:
A conscriptio külön számba veszi a deserta sessiókat.
Bozonta:
Külön csoportban veszi számba a conscriptio a szegényeket. "Tenuiores, pene nihil habentes" címmel. Ugyanígy a deserta sessiókat is. (Két jobbágycsaládé azért lett deserta, mert "interfecti a Turcis.") – A subditusok kérelme a conscriptorokhoz: "Propter desolationem petunt Censum limitari" (Évi 16 forintról 12 forintra.)
Pusztahidegkút:
A subditusok közt van egy ács is, aki "seruit ad Arcem, propterea nihil soluit." Egyik subditus-családot kiirtotta a török. Van egy zsellér-család is.
Kisbun:
Külön számba veszi a féltelkes subditusokat és "Liberti" címen a szabadosokat. Deserta házak. (Specifikálva: hány volt köztük egész-, hány féltelkes subditusé, hány zselléré.)
Nagybun:
Eltérések mint Kisbunnál, a deserta házakról ezt írja: "Domuncule deserte quinque, in quibus miseri habitabant, qui ligone, Trituratione victum querebant."
Szalmapatak:
(= Szalmapatak = Románfalva) Új telepítésu falu ("Nova possessio"). Az új megszállítás miatt a census alóli, 14 évre szóló mentesítésből tizenegy év már letelt. (Ebből az adatból következően, a possessio 1555-ben települt újonnan.) Mentességük ellenére a földesúr már kiszabott rájuk bizonyos mennyiségű bort, amit ki kellett mérniük. Továbbá: "teneantur seruire ad Arcem, nimirum ad culinam, hortos et Immundiciei expurgationem." (A falut egyébként Marian vajda bírja, ki donációban kapta Dragfy Gáspár özvegyétől, ki most Bathori György felesége. Hogy kamarabirtokká lett a várbirtok, a donáció sorsa felől a királynak kell döntenie.)
Oraj:
Van nyolc domus deserta, "in quibus Coloni habitarunt."
Purkerecz:
Van öt domus deserta, "in quibus habitarint, qui fodeindo, Triturando victum acquisierunt."
Gavra:
Az egyik subditus háza "per Turcam combusta, Agris tamen vtitur." Egy további subditus ács, "seruit ad Arcem suo Magisterio, preterea nihil dat, neocontributiones."
Csulya:
(Chywlvilla; tehát "villa, míg a többi: "possessio".) A falu a fentiekhez hasonló donáció alapján Tryff vajdáé.
Littka:
A haltartóról, illetve inkább halastóról: "Est preterea Viuarium in has possessione ad Arcem pertinens, Vnde pisces nulli venduntur, sed pro Arcis vtilitate et necessitate, cum videlicet hospites adueniunt, fit piscatio."
Aranymező:
Van két domus deserta, "in quibus non recordantur aliquem habitasse."
Körtvélyrév:
(NB! A possessio adatait a conscriptorok pontosan és részletesen, a többiekhez hasonlóan feljegyezték. Illetőleg: az egykorú másoló hagyhatta le. Kb. 100 évvel ezelőtti kéztől, grafitirónnal az adatok fölé jegyezve: "Keortwel Rew".) A subditusok közt van egy bognár, aki "seruit ad Arcem suo Magisterio, neo cintribuit."
Rasztóczfalu:
Zsellérek is vannak. – Deserta házak: "Tres deserte domuncule, vbi miseri habitarint, ut aiunt, ipsi, qui triturando victum querebant.
Ujfalu-Büdöspatak:
A kettős névvel egy falut nevez meg a conscirptio. Az előnév valószínűleg az újtelepülésu falura vonatkozik. Ezt bizonyítja az alábbi szöveg: "Hec possessio habuit hucusque libertatem, nec quicquam, ut ipsi aiunt, huc vaque soluerint. Sed libertas iam elapsa est." – Ezután a tartalmi kivonat elején már említett, s közben is hivatkozott Máramaros megyei falvak következnek, az alábbi fejszöveggel: "Item habentur in Marmarusio hec bona ad Arcem Köwar pertinentia, que Maiores Gasparis Dragfy concambio pagi Zwrdok Kapalnak a Walachis nobilibus ad dictam Arcem acquisierunt." (Közülük csak azokat emelem ki, e helyütt, névszerint, melyekről nemcsak a helységnevet, de adatot is közöl a szöveg; a helységnevek egyébként kivétel nélkül megvannak oldaltjegyezve e tart. kivonat elején.)
Karácsonyfalva:
Minden jobbágy köteles egy nyestbőrt adni. – Az alábbi falvakra vonatkozó adatokat kapcsos zárójelbe zártan együttesen közli a conscriptio: Lonka, Rahov, Fraz: Minden jobbágy köteles 2 nyestbőrt adni. – A makktermő erdőkbeli makkoltatásért sertéstizedet adnak. – Végül a máramarosi javakra az alábbi zárómegjegyzést teszi a conscriptio: "Ea tamen bona hoc tempore ad Arcem Köwar possidere non possunt. Possidentur ad Arcem Hwst."
Drágfy-féle fiskális javak. Kővár és tartozékai.
(Szolnok-Doboka m.): Berkews (másutt: Berkez) – Dees (oppidum) – Remethe – Somkwtt – Nagy Jeder (másutt: Jeder) – Lapos – Nagy Bánya civitas (Szatmár m.) – Somkut Pataka – Tölgjes – Nyeres – Gyewkeres Kys Jeder – Also Fentews – Felsö Fentös – Puzta fentös – Warallya – Butacza (másutt: Butacze) – Törökfalwa Wawrylla pataka – Lukachsfalu – Pribilfalwa – Magasfalwa – Hozzufalw – Feier Zeg – Danfalwa – Remethe – Koass – Körtuelies (nem azonos a későbbivel!) – Carullia – Zakalosfalw – Monostor Capalnik – Zurdok Kapalnyk – Dragmir falu – Reui Capalnik – Laczkonya – Kowachs Kapalnik – Gyortianos – Berencze – Garbonazfalw – Kozla – Chiarna – Kapolnok – Batizfalwa – Bozonta – Puzta Hidegkut – Kolczier – Kys Bunn – Nagh Bwn – Zakatura – Sassa – Wylma – Szalan Pathak (= Románfalva) – Oray – Purkerecz – Gawra – Keorthwylyes (nem azonos az előzővel!) – Chywlyavilla – Lemen – Lyttka – Kwcholiatt – Poynycha – Solymofalwa – Aranmezeo – Choykman – Topolycha – Keortwel Rew – Kyrtörö (!) – Raztochfalw – Wyfalw-Bewdeos Pathak
(Máramaros m.): Karaczonfalwa – Naghpathak – Hernecz – Swgathagh – Barzko – Lonka – Rahov – Fraz (!) – Hwst oppidum

Content provider