DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Vegyes provenienciájú oklevelek • Vétel útján bekerült vegyes provenienciájú iratok (Q 281) • 28499

DL-DF 28499
Date 1515-11-11
Issuer of charter ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
The old reference of the records Q 281 / 1875 145
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Vegyes provenienciájú oklevelek • Vétel útján bekerült vegyes provenienciájú iratok (Q 281)
Survival form Eredeti
Abstract Budae. Ulászló király Sáros megye össznemességéhez. Amint jól tudjátok az elmúlt esztendő Szent Lukács napján tartott országgyűlésen az egész ország elhatározta, ut ad propulsanda castrorum finitimorum pericula, in quorum securitate pax regni existit, amely határozatnak a végrehajtására az egész országban portánként szedendő 1 forintot szavaztak meg, amely két részletben fizetendő, még pedig úgy, hogy ahol több a kapu, mindegyik külön számíttassék. Item ut de pecuniis exercitualibus eodem anno bis dicandis ad redemptionem bonorum nostrorum decem denarii in prima, et alii decem in secunda contributione darentur. Erről a megyéhez is ment részletes jelentés, de megye a rendelkezést csak részben hajtotta végre, úgy hogy az adóból alig a fele folyt be, pedig ez, ha helyesen mérlegelitek a dolgot, non nobis, sed potius vobis ipsis et ad tuendam sotriam salutemque vestr szavazták meg. Sed etiam numerus gentium vestrarum pro defensione regni constitutus, azt sem hajtották végre. Így a fenyegető veszélyt nem lehet elhárítani. Hallottuk, hogy a török császár, az orthodox vallás ellensége, de épp úgy ellensége hazánknak, legyőzvén Ázsia ellenfeleit, visszatért Európába, Konstantinápolyba. Aki mióta uralomra került, mindig azt hirdette velle hoc regnum - amikor arra az első alkalom nyílik - hostiliter aggredi és ezt már régen megtette tolna, ha az Isten más akadályokat nem gördített volna eléje. Cum aute nunc et hoste alio careat és vannak edzett és gyakorlott katonái, quid futurum sit, si nos impetere curaverit, castra finitima, quae sunt clipei nostri, omnino desolata ... ad quorum instaurationem praenotati quinque denarii sun constituti, de sem ezek nem folytak be egészükben, sem az a harminc dénár, neque viginti denarii pro lucro camerae nostrae destinati. Gondoljátok meg, mi fog történni, ha a végvárak, quae sunt clipei nostri, védtelenül és pusztulóban maradnak. Mindezek elmulasztása miatt factum est, ut castra ipsa et omnes officiales in eisdem constituti ad extremam inopiam desolationemque devenissent. Ennek részbeni enyhítésére, kétezer katona előállítására és felszerelésére proventus nostros oppignoravimus, praesertim, quod gentes vestrae et aliorum comitatuum tempestive és megfelelő felszereléssel ad defensionem confiniorum, akik ad frequentissima mandata etscripta nostra missi et expediti non fuerunt. Ut igitur et conatus ipsius Caesaris et sactrorum finitimorum pericula időben a megfelelő módon elháríthatók legyenek, mandamus fidelitati vestrae, hogy a félforintnyi adó beszedésére küldött dikatorokat, non sicut in praeterita dicatione factum est, hanem annak a pontos végrehajtására buzdítsák és segítsék őket. Praeterea restantias quoque omnes et subsidium medii floreni, atque etiam triginta denarios, sed et lucrumcamerae nostrae viginti denariorum curetis exigendos et administrandos, méltó ugyanis, hogy a közös veszedelmet közös áldozattal hárítsák el. Cogi tare etiam vos oportet de incredibili castrorum finitimorum desolatione, amit helyrehozni csak az összlakosság áldozatkészségével lehet. Datum Budae, in festo b. Martini episcopi et conf. anno Domini 1515. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.- Regeszta forrása: OL regeszta

Content provider