HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 101. - No. 043.

Dátum 1694
Jelleg

12 old. latin eredeti. 3 Extractus inseminatu 1693–1694. Memoriale szlovák nyelven. Eredeti.

Szöveg

"Inventarium et Conscriptio" Összeírás: a vár és berendezés hadfelszerelés, majorsági épületek, malmok, kertek, szőlőművelés eszközei stb.
Velicz Zsigmond, I. Rákóczi Ferenc fejedelem titkára, valamint Zahoryak Pál nemes, gr. vásonkői Zichy István megbízottja jelenlétében készült, s általuk hitelesített inventarium és conscriptio abból az alkalomból, hogy a Rákóczi-család zálogba adja Zichynek a ledniczei várat, a rovnyei várkastélyt és tartozékaikat. Az összeírás készítői az év és a nap mellől a dátumban kifejtették a hónapot. Mivel azonban a conscriptióba belefűzött vetésterület-jegyzék, mely szintén eredeti és hiteles, magának Zichynek szeptember 5-én kelt Rovnyen, joggal feltételezhető, hogy 1694 augusztusában kelt maga a conscriptio, hiszen a hiányos datum így szól: "Anno 1694. djebus 16. et subsequentibus..." hónap nélkül. Megjegyzendő még, hogy az összeírást tartalmazó füzet egy szlovák nyelvű Memorialeba van, mint borítóba belehajtva, mely 1 oldal terjedelemben szintén erről a zálogügyletről szól, s melyet Puchov oppidum magisztrátusa adott ki. Ezen az iraton ugyan nincs dátum, de írásmódja s a beleszúrt latin kifejezések tanúsága szerint feltétlenül egykorú az inventáriummal.
Lednicze arx:
A consriptio a magas sziklára épült vár épületeinek, épületrészeinek leírásával kezdődik. Elsőként a szlovákosan Sztraka-nak, magyarosan Szarka-nak nevezett bástyát említi; a tetején lev, lőportárolásra alkalmas bolt már beomlott, a bástyát magát is fából készült gyámok támasztják. Az igen plasztikus, részletes, szemléletes leírás ezután sorra veszi a vár tornyát, az abban levő helységeket; további építmények és helyiségek belső és külső formáját, a belső tér, a padló, a falak, a nyílászáró szerkezetek anyagát, építészeti megoldását is részletezve (mindenütt gondosan feljegyezve az objektum állapotát is!). Az ablakoknál, ajtóknál, a zárnak, a kilincsek anyagát, formáját, minőségét, állapotát is részletezi. Az egyes helyiségekben számba veszi az egyszerű bútordarabokat, a fogasokat, asztalokat, székeket, padokat, szekrényeket; külön kitér mindenütt a kályhákra, kemencékre is.
Külön leírja, s ahol valami ok miatt szükségét látja, részletesebben is a mellékhelyiségeket, árnyékszékeket is. Külön és kitünő leírások vannak a várkapukról. (Anyaguk, formájuk, szerkezeti megoldásuk stb.)
Az egyik felvonható (függő) kapu mellett, a várfalon belül kerekeskút van, tartozékaival:
"...penes quam puteus cum rota lignea et funs orgiarum circiter No. 38, denique urna lignea cratieulis ferreis obducta No. 1." Az inventarium mindenütt pontosan feljegyzi a lőállásban levő, avagy tartalékban tárolt ágyúkat, hadiszerszámokat, muníciót is. Az épületek leírásánál külön kiemelik a conscriptorok a jól karbantartott, általában zsindelyes tetőket, s feljegyzik azt a zsindelytartalékot is darabszám szerint, mely a tetők karbantartására, a hiányok pótlására szolgál.
Lednicze oppidum:
A vár alatt közvetlenül épült a kocsmaépület, mely egyben vendégfogadó is. (Részletes leírás!)
Utána három földesúri malom következik, továbbá egy mellettük épült kallómalom is:
"Unum (molendinum) quidem lapidum duorum, reliqua vero duo singulum lapidis unius, cum suis requisitis, mediocriter accomodata, his annexa est Mola Fulonica commode disposita."
Ugyanitt:
majorsági épületek, lakóház (1 szoba, 1 kamra), több istálló, csűrök (zsupfedéllel), köröskörül: avitt palánk. A majorsági épületek felett (platón vagy domboldalban) komlóskert, sövénykerítéssel, majd a kallómalom tartozékaként.
"...est Instrumentum pro extendendis et exsiccandis pannis, vulgo Ram vocatum..." ez a szárító azonban már öreg, s gyámokkal van megtámogatva.
Zubák:
Ebben a faluban "habetur Allodium pro intertenendis Cuibus et Capris tempora Hybernali et Vernali, cum Stabulis et Horreo, alysque requisitis, scandulis tectum, et Palancis circudmatum." A falu határában van egy kétkövű földesúri malom; az egyik kövén gabonát őrölnek, a másikon köleskását. A malmot a molnár hozta rendbe, saját szorgalmából.
Lisza:
Ebben a faluban a nyári allodialis állattartás céljára szolgáló sövénykerítések, szárnyékok s egy pásztorház van, a szükséges melléképületekkel.
Pucho oppidum:
A mezőváros határában két malom van; az egyiknek neve Kutny, ez három kövű, gabonaőrlő malom; mellette molnárház; ugyanitt van egy deszkametsző is, mellette éppen 20 rönk várt felszabdalásra. A másik gabonaőrlő malom egy kövű, mellette is van molnárház. Ez utóbbi malom mellett viszont egy kallómalom van, összes tartozékaival, s egy molnárlakással együtt. Bent, a mezővárosban van egy kétszintes földesúri kocsmaépület (részletes leírás és inventarium). Van hozzá egy kenyérsütő kemence is. Az épület vendégfogadónak is alkalmas. (Melléképületek leírása is!)
Itt is van egy posztószárító: "In eodem oppido Pucho dantur pro extensione Pannorum Thocae, Seu Instrumenta, vulgo Ramy No 2. insuper tcto Scandularum cooperto."
Sztrezsenicz:
Van egy kétkövű malom; az egyik kövén gabonát, a másikon kását őrölnek.
Kvassó:
Itt egy egykövű földesúri malom van, hozzá molnárház.
Rovnye:
Ebben a faluban van egy kastély. Külső kerítése: palánk. Öreg már, de faanyaga még erős. – A conscriptio Lednicze várához hasonlóan, ugyanazzal a részletességgel, igen plasztikusan, szemléletesen írja le az inkább megerősített udvarház, mint kastély építményeit, helyiségeit, az azokban talált egyszerű bútorokat, felszerelési tárgyakat. Viszont itt sokkal több a mezőgazdaság történetileg jelentős tárgyi adat. A kastély pincéjében ez idő szerint a kerti szerszámokat egyéb kerti holmikat tárolják, viszont "supra Calerium Camera pro cosnervandis fructibus cum Janua et repagulo..." – Továbbá: "...a sinistris Atrium Celary, cum Janua craticulari, Cardinibus, postibus et Sera, in quo Torcular pro exprimendo Succo pomorum Silvestrium, cum suis requisitis..." – Továbbá: szőlészeti és borászati eszközök, felszerelés: "...ibidem funis pro extrahendis et demittendis vinis, orgiarum No. 13. Scalae Promontoriae(!) No. 3. cum ferreis nutis vulgo Kramli No. 2." – Ugyancsak a pince melletti két szobában, melyek nem lakószobák, hanem inkább tárolóhelyiségek, káposztáshordók, azután két nagyobb kád "pro extundendis et macerandis pomis Sylvestribus...", majd szuszék a polenta tárolására, kocsikerekek, kocsitengely, káposztavágó dupla kések ("Cultri pro scindendia csaulibus duplices..."), ásók, gereblyék. – A melléképületeknél külön megemlíti a baromfiólakat ("Sequestra No 2 pro altilibus sustentendis...") – Az egyik kamrában súlyok: ("ibidem libra pro Ponderandis Casec, lana et alys; pondus centenarius No. 1, Medy No 1, Utrumque lapideum, per modum globi factum." Továbbá: famérleg ("Bilans lignea No 1."). – Asztalterítők, bőrből "Pelles Mensas tegentes No 2, una duas, alia unam capiens." – A conscriptio egyébként a melléképületeknél, gazdasági épületeknél is részletes. Az istállóknál pl. az ajtók formájára, anyagára, zárjára (vagy a reteszekre) is kiterjedő. Ezek között az épületek között veszi számban a hízósertések számára épített ólat: "...in fine huius (scl. camerae), palancis annexa pro saginandis Maialibus Hara seu Ergastulum." – A majorudvarbeli kerekeskútról és tartozékairól: "Ibidem meridiem versus Fons cum rota, catena et urnis aubus ferro obductis et canali antiquo, tectum Supra fontem novum, ad Fontem Harpagines ferrei in perticis (= vasmacskák, póznára erősítve) No 2." – Kenyérsütő-kemence; pálinkafőzéshez szükséges eszközök, üstök; pálinkafőző kamra. – Fedett, sőt: zárható kocsiszín: padlásán: új zsindelyeket és frissen metszett deszkákat tárolnak. – A gazdasági épületek mögött a Vág folyóig lenyúló kert. Ebben a nagy kertben sok a gyümölcs, de komlót, káposztát, kendert is termelnek benne. Szintén a gazdasági épületek mögött, de a másik oldalon van egy másik kert is, részint ösvény-, részint palánk-kerítéssel. Egyik sarkában a méhes, de az nincs külön elkerítve. – Ezután részletesen leltározzák a konyhaépületet és berendezését. (Igen jó konyhaleltár!) – A földszinti épületsor, illetve a majorság után ugyanilyen alapossággal részletezi a leltár a külön, az udvarból felvezető lépcsőkkel megközelíthető felső, második szinten levő építményeket is. ezen a felső szinten van mind a provizor, mind a kulcsár lakása is. (Részletes leltár ezekről.) – Az egyik kamrában itt is súlymértékek: "Mensura pro mensurandis frugibus vulgo Poluknicza (azaz: fél luknás súlymérték!) dicta No 1., medius Corus 1 (tehát: félkoreces súly!), Corus No 1." – A kastély körül van egy nagyobb és egy kisebb gyümölcsöskert. A nagyobbikban van egy jégverem, a kisebbikben egy halastó, mely inkább haltartó medence ("piscina vel potius vivarium"). Van bent a faluban egy földesúri kocsmaház is, de ez már romos, alapjaiból újjá kellene építeni. Tartozékai: egy pince, egy kenyérsütő kemence, kis istálló és éléskamra. Külön épület a sörfőzőház is, melyben külön helyiség van az árpaáztatás, -erjesztés céljára. (A sörfőzéshez szükséges szokásos edények és eszközök üstök, hordók stb. inventáriuma.) – Ugyancsak a faluban van egy 2 kövű malom is. Egyik kövén gabona jár, a másikon köleskását őrölnek. – Az inventárium ezután visszatér a kastélyhoz tartozó majorudvarhoz (nyilván: körbejráva leltároztak), s ott továbi majorsági épületeket vesz számba: a majorosgazda lakása, istállók, az urasági kanász lakása. Ezeket és részletesen leírja. Mind az istállókban, mind a majorudvaron külön is számba veszi a vályúkat. (Itatóvályúk.) A majorudvarnak ezen az oldalán, illetve az udvar mellett közvetlenül van egy kis kertecske, konyhakerti vetemények céljára. E kiskert mellett azonban "extat alius hortus gramineus" is. Ebből az utóbbi kertből kilépve, egy nagyobb, zsindellyel védett palánkkerítéssel elkerített nagyobb kertbe lehet jutni. Ebben van két nagy csűr is. – A leltározók sem a tárolt gabona- és terménymennyiséget, sem az állatállományt ezúttal nem leltározták. Ellenben: az összefűzött füzetbe bele van fűzve egy külön, hiteles vetésterület-jegyzék, mint arról a tartalmi kivonat elején említést tettünk. Ennek tartalma: Ez a jegyzék két fő részre tagolódik. – Az I. fő részben az 1693. évi őszi vetést veszi számba, a majorsági szántóföldek egyes dűlői szerint haladva tiszta búzából, kétszeresből, rozsból (mértékegység: a coruskorec). – A II. fő részben az 1694. évi tavaszi vetést méri fel, ugyanúgy határrészek, illetve dűlők szerint haladva tiszta tavaszbúzából, árpából, zabból, tatárkából, borsóból, lencséből és kenderből. (A mértékegység itt a korec.) – A jegyzék végén Zichy kötelezettséget vállal arra, hogy a zálogügylet lejártakor, azaz a visszaváltáskor a jószágot ugyanennyi vetésterülettel adja majd vissza.
I. Rákóczi Ferenc elzálogosított javai.
(Trencsén m.): Lednicze oppidum – Zubak – Lisza – Laz – Pucho oppidum – Sztrezenitz – Kvasso – Rovnye

Tartalomgazda