HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 037. - No. 005.

Dátum 1688. március 12.
Jelleg

6 oldal latin, eredeti, Consignatio bonorum c. keltezetlen összeírás, 2 oldal latin, eredeti.

Szöveg

”Extractus”, melyet Skottka Mihály készített. Összeírás: subditusok neve, állataik, úrbéres szolgáltatásaik, kúria és gazdasági épület, malom.
Penyge:
Nemesi kúria, földesúri szántók, kaszálók, sessiok, deserták, szőlőskert bortermése.
Kömörő:
Malom
Danyad:
Földesúri kúria szántókkal és rétekkel, almáskert, sertéstized.
Fenyighe:
Lakosok név szerint, fiúk, állatállomány: igások, tehén, juh, sertés, méh. Sessiok. Földesúri kúria leírása, gazdasági épületek, gyümölcsöskert, szőlőskert, majorság, vám, hidak, a vám jövedelme régen ellátta a földesúri konyhát fűszerekkel és más szükséges élelmiszerekkel, halászat a mocsarakban és a kiöntéseken, erdők, tűzifa, épületfa, makkoltatás (kevés), rétek szénahozama.
Penyighe:
Régebben készpénzcenzus, most helyette arató és kaszás-állítás meghatározott időre, karácsony-tyúk, sertéstized, alatta készpénz, robot kívánság szerint.
Kömörő:
Malom jövedelem, makkerdő csak a földesúri sertések számára.
Mand:
Makkerdő.
Danyad:
A deserták kevés haszna, mert erdők hiányában nincs lehetőség a körülkerítésre. – Gyümölcsöskertek: szilva, körte. Sertésszolgáltatás vagy készpénz az erdők használatáért.
Ispán Ferenc és neje, Kende Mária javai.
(Szatmár m.): Penyge – Kömörő – Nagy Szekeres des. – Dampad des. – Penyighe – Nagy Szekeres des. – Mand des. – Danyád, des.

Tartalomgazda