HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 094. - No. 025.

Dátum 1736. november 30.
Jelleg

131 oldal, latin, egyszerű másolat.

Szöveg

„Conscriptio”, melyet Dullersperg Ferdinánd készített. Összeírás: subditusok név szerint, úrbéres szolgáltatásaik.
Bellye:
Nincs sessiókra osztva – jobbágyok, zsellérek, névszerinti felsorolás – állatállomány közösen ökör, tehén, ló – évi közös készpénz árenda – malax (kilenced) megváltás „per 11 1/2 den” – makkoltatásért sertésenként „per den. 10” a helybeliektől, idegenektől kétszerese, erdőkből minden jobbágy évente öl fát vagy helyette 85 dénárt ad – halastó, „Szerecseny” nevű, robot-nap jobbágy számára 8 nap, zselléreknek a fele – közösen adnak egy hízott sertést, külön-külön minden jobbágy 2 tyúkot és 20 tojást, illetve az árát, minden liba után 1 krajcárral adóznak – kocsmáltatás rendje és jövedelme – a szántók nincsenek forgókra osztva, „ad libitum colonorum arari et inseminari consveverunt” – vetésterület, a várható kilencedek (ősziekből) és ezek készpénz értéke – „uti contractualiter hactenus ad Domum Annonariam consignatum fuit” – várható kilenced zabból, várható kilenced árpából, várható kilenced kukoricából – allódiális szántók nincsenek, „verum post seminaturam tritici subditorum inseminantur pro Dominio Avena” – várható zabtermés, várható szénahozam, az uradalom és az officialisok lovai számára, kender- és len-szolgáltatás évi mennyisége és értéke az uradalom számára – vámjövedelem – a vár rövid leírása, „quadriangularis obmuratis fossatis et vallibus ad normam regulati fortalitii circumdata” – lakószobák, pincék – a vár melletti major „de virgultis ac ligmentis limo obductis” robot-munkával épült – bognár-műhely – lóistállók az uradalom lovainak – pálinkafőző – a kert „quem D. Praefectus per conductum hortulanum cultivari curavit,” a konyhai szükségleteket látja el.
Kopács:
Örökös jobbágyok, „per perpetuus subditos inhabitatur” – de sessióra-osztás itt sincs, halászat 1/3-a az uradalomé, a szűk határ miatt kilenced ellenében Keskeny praediumot is művelik.
Herczeg Eszek:
Újtelepülés, szabad költözködési joggal, szerződés szerinti közös évi árenda.
Dárocz:
A sessióra osztás megvan, de a forgókra osztás még nem történt meg – évi közös készpénz árenda, javaslat a bíró mentességére – viza-halászat évi jövedelme.
Lasko:
Méh-kilenced megváltása.
Keü:
Csak kendert kell adniuk, lent nem, szőlők, a szomszédos helységek lakóinak is vannak itt szőlőik, a várható bor-kilenced készpénz értéke.
Csusa:
A hízott sertést készpénzzel váltják meg – igás és gyalog robotok, szőlők, a szomszéd helységek számára is – a praediumokat robotban kaszálják, várható szénahozama.
Darás:
„per subditos haereditarios graeci ritus unitos” – szőlők – vízi-malmok, vásárjövedelem, „vulgo Standtgeldt” (sic!) – urasági ház, az ispán lakja – istálló fából és vesszőkből, „calcis loco limo obducta”
Márok:
Méh- és malac-kilenced mellett bárány-kilenced – a szigeten halastó és száraz években legelő – szőlők
Bodolya:
Híd, vámházzal, „in qua Hajdu Dominalis residet” – italt is mér.
Dánnovacz:
Liba-kilenced megváltása készpénzzel, „nona anseurm” – az uradalom minden évben „post relictam terram colonorum inseminare solet medio robottarum avenam propriam” – várható terméseredmény „dempto semento”.
Battina seu Keőszegh:
Szökött jobbágy szőlőjét az uradalom robot-munkával maga számára művelteti – Dunán viza-rekesz, ennek évi jövedelme „anno mediocri in sextalitate praestanda Dominio obvenire possunt fl. 30” – rév-hely, révjövedelem.
Baranyavár:
Uradalmi szőlők művelése robotban, földesúri rétek szénahozama, robot-művelés – vámjövedelem, az ispán egyben teloniator is.
Monostor:
Külön felsorolásban németek és rácok, a németek új telepesek, háromévi mentességük volt – szolgáltatások: készpénz árenda, állat-kilenced méh-, malac, bárány és kecske után, hízott sertés megváltása készpénzzel – jobbágy-robot heti 8 nap, zsellér-robot heti 4 nap – libák utáni kilenced megváltása készpénzzel, a cserjésben a lakosok szabadon legeltetnek és kaszálnak.
Kislipova:
Állatok legeltetésért darabonként 5 dénárral adóznak.
Körtvélyes:
Az urasági ménes legelőhelye, a robotban lekaszált széna is „in conservationem Equatii dominalis hucusque insumptum fueret”.
Villan:
„promonthorum sat amplum, bonum et commodum” – ebből a bejövő bor-kilencedek – földesúri szőlők évi bor-hozama, robotos megmunkálás – „Hocce vinum autem quottannis Suae Serenitati Viennam transmissum fuerat” – urasági épület 2 bor-préssel, „cum omnibus necessariis ad id aptis instrumentis cadis, aliisque vasis provisa…” – mivel a padlás deszkázva van, termények megőrzésére alkalmas – pálinka-főző, készpénzzel fizetett munkásokkal.
Szentmárton:
A villányi szüret idején az officialisok lovaikat itt tartják. – Az egész összeírásra vonatkozó általános megjegyzések: kis-kilenced „parva nona, quae consistit in caulibus, pisis, lentibus, fabis, coepis et oleo” – az officialisok járandósága, „nomine regalis culinaris” – ezek értéke készpénzben – ugyancsak az officialisoké az Extraneusok szőlők utáni hegyvámja „vulgo Motik nominatus”.
Vörösmartony:
A Duna kiöntése után az érterületen halastavak, melyek jövedelmének 1/3-a az uradalomé – a viza-halászattal a magyar lakosság foglalkozik – 2/3 rész fejében halászó helyi lakos, a liba-kilenceden kívül kacsa-kilenced is van, ezt is készpénzzel váltják meg – hegy-vám „vulgo Motik” „ab Extraneis Eszekiensibus… a quolibet fossore Marianus unus” – urasági szőlők terméshozama, robotos megművelés – urasági kaszálók és szénahozama, „orgiae foeni, mixtaevulgo Szás (sic! -sás) circiter Nr 30” – az uradalom állatállományának téli takarmányozására szolgál – dunai vízi-malmok – faizás évi készpénz haszna, méh-census extraneusoktól, len-kilenced.
Herczegszőlős:
Magyar és rác lakosság, a rác jobbágyok készpénzzel váltják meg robotjukat – urasági prés-ház padlása magtár – fácános-kert, körülkerítve – minden farsangra kb. 130 fácánt küldenek innen a földesúrnak, „Serenissimo Principi” – a kert szénahozama az offialisoké.
Dallyok:
Sással kevert széna – évi készpénz jövedelem „de censu vulgo Baglia Pinz”.
Szabar:
„per… advenas Svevos et Francones catholicos” lakott hely – sem sessiókra, sem forgókra nincs felosztva – jobbágyok és zsellérek névsora – új telepítésű szőlő.
Kimutatások az uradalom tisztjeinek és alkalmazottainak járandóságairól: készpénz bor, búza, zab, lencse, köles, marhahús, só, olvasztott vaj, gyertya, szárnyas, juh, sertés, fa – „Officialos et servitores”: praefectus, provisor, granarius, cellarius, procurator fiscalis, 5 ispán, urasági hajdúk, „milites dominales” süveget is kapnak, a fácán-kert vadásza, egyenruhát „liveriá”-t is kap, 2 bognár, vincellér, pásztorok, „profos” (börtönőr). – A bélyei és a vörösmártoni birtokok szétválasztása esetén hogyan oszlanak az alkalmazottak. – Az uradalmi ménes körül foglalatoskodó servitorok: „equarius, pensionalis agezo, equimentarius, 4 equiferorum famuli, pastor equatii cum famulis”.
Savovay Jenő herceg javai. Bellyei, más néven baranyavári és a vörösmartonyi uradalom tartozékai.
(Baranya m.): Belle – Kopács – Herczeg Eszek – Dárlocz és praediumai: Keskenye – Laskó és praediumai: Mitvár – Monyorod – Mihálykerek – Koha – Koba – Keü – Csusa és praediumai: Csattar – Berkenye – Darás – Márok és praediumai: Csibokut – Földvár – Bodolya és praediuma: Csibokad – Dánnovácz – Battina seu Keőszegh – Baranyavár – Monostor és praediumai: Sudaras – Szarkon – Hallye – Lucs és tartozéka: Gregornicza praedium – Sárok – Lipova – Kis Lipova, praedium – Bánn és praediumai: Lak – Orman – Kisfalu – Getta praedium – Mays – Ormon, praedium – Földvár, praedium – Mirse, praedium – Nyarad seu Ekmond – Körtvellyes, praedium – Villan – Szent Martony, praedium
Vörösmartony uradalom: Vörösmartony – Herczeg Szőllős – Kormann sziget – Sepse – Dallyok – Földvár, praedium – Szabar

Tartalomgazda