HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 086. - No. 035.

Dátum 1607. december 13.
Jelleg

22 old. latin egyszerű másolat + 1671. évi másolat.

Szöveg

„Inventarium”, melyet Gillany György készített. Összeírás: a várban lévő fegyverzet, ékszerek, lószerszámok, berendezési tárgyak, ruhák, szőnyegek, élelmiszer, allódiális állatok igen részletes jegyzéke.
Árva:
hadianyag: puskapor, ólom, szurok, fegyverek, aranyozott és kövekkel díszített páncélruha sisakkal és kesztyűvel, „Cassis Panczir sissak dicta ... Thorax vulgo Karaczin nuncupatus, ... Thoraces Ferrei vulgo Panczar dicti”, „ensis hegyestőr dictus”, „gladius pallos nuncupatus” – vadászkürt, vadászostor „flagellum venaticum in arundine marina” (nádfoglalatban), „frenum polonicum Kantár dictum” – díszkések (tőrök) „cultorum ex conchis marinis” tengeri csigahéjból, anabaptista (habán) munka – „sceptrum militare vulgo Boczigany” (buzogány), díszkard, viperabőrrel bevont, elefántcsont markolattal – török bőrpohár „vulgo Zanok (-Zomok)” – ezüst karikák megaranyozva, „pro Lodingh” – tatár kengyel-bőrök „corea lateralia Tartarica penes stapades ad epiphium applicari solita paria 2” – török és magyar kengyelek – török lótakaró „vulgo Csintar” – ékkövek „adamas Kesmarczensis, adamantes origentales”, ékszerek, gyűrűk – napóra „horologium solare eburneum” (elefántcsont), pávatoll-legyezők – írótáblák teknőchéjból, fémből, elefántcsontból – tengeri csiga – szerecsendiók „pro poculis aptae” – tortasütő lapok – „pelves cupreae pro tingendis equis” (valószínűleg lóápoláshoz, nyeregfeltörés gyógyítására használt kenőcsök számára) – lótakarók angol posztóból, lószerszámok: hámok, zablák, nyergek – íjak, nyílvesszők, díszlándzsák „lancea Turcica Dsida dicta in tribus locis lapidibus Türkiss nuncupatis argento inaureato comprehensis ornata” – zászlók „vexilla Hungarica ex simplici Tela Turcica rubri, albi et cerulei coloris” – ón flaskák „ad instar pistollarum” – pisztolyok – órák „horologium rotundum pendulum planetarum, solis, lunae, et diei cursum denotans” – török és tatár nyergek, török szőnyegek – gyertyakoppantók „emunctoria” – kéziszőttes holland ablakfüggönyök – lótakarók „vulgo nemess dictum Bisso Viglatio tectum floribus argenteis et aureis manu pictum”, kutya-hámok „pro canibus venariis cum suis requisitis argenteis figuris” – ruhaanyagok, bőrök: „pellis Turcica rubra Karmasin dicta”, „panni flavii patava citati ulnae” – teveszőr-takarók „tegumentum Turcicum de lana Camelorum” – lengyel szőnyeg, posztók lengyel öl mértékben, „de genere Septuch viridis coloris Polonicae ulnae” – női ruhák „ex materia Damascena, ... ex Tofata, ... ex materia argento intertexta, vulgo Terczelan” – süvegek „unus cum ligulis albis, alter cum nigris, vulgo Pantl” – toll (forgó) „pro uno Germanico Pileo” – sziléziai és morva posztók – rókaprémes köntös „de genere Granat ... cervicibus vulpinis subducta” – vaddisznó- és nyúlbőrök – bőrök, prémek: „róka mál”, „rókanyak” ? „heusz maly” (hiúzbőr), vidrabőrök kesztyűnek, nyestbőrök – török csizmák aranyozott ezüst sarkantyúkkal „24 lapidibus Türkiss exornatis” – „Podolyai Roka mály”, „Roka torok” bélés, – gombok „vulgo száras gomb” – süvegek cobolyprém-béléssel „pellibus zebellinus”, süvet „per modum cassidis consutus hiemalis caudis zebellinis in aliis subductus” (sisakformájú téli süveg, fülvédői cobolyfarokkal bélelve) – török csizmák, török szandálok (szerkenyék?), „cum soccis” (bő kapca, szár), „soccorum Turcicorum paria”, nyári kesztyű – szőrös borjúbőrrel bevont fekete pénzesláda magyar és lengyel pénzekkel – borkészlet: új- és óborok, élelmiszerek: juhsajt, só, faggyú, búza- és búzaliszt-készlet, rozsliszt, vaj és szalonna – élelmiszer termények: zab kazalban, liszt „farina hordacea et siliginacea cum avena permixta”, komló, sáfrány, cukor „skatula saccaro plena”, bors „unus sacculus piperis”, fűszerek „diversi generis aromata” – sóőrlő, borsdaráló – kenderkötelek – kendermag, kömény – lenkötegek – füstölt húsok, árpakása – ökör- és tehénbőrök, nyers borjú- és juhbőrök – zabállomány, csépeletlen rozs, búza, árpa, zab, tatárka – állatállomány: lovak „primus albus grissco colore ad instar pomorum naturaliter variegatus vulgo Babos ló”, „secundus Coloris nigri Turcicus vulgo Fekete Barna, ... tertius similiter Turcicus sub rufi coloris vulgo Veres Pey caudam et jubam nigram habens” – a váraljai allódiális állatállomány: tehén, ökör, borjú, méhek – „Allodium Ratiborense”, termény és állatállomány – az alattvalóknál lévő, telelésre kiadott 2 és 3 éves szarvasmarhák
Thököly István konfiskált javai.
(Árva m.): Árva vár

Tartalomgazda