HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 076. - No. 019 / i.

Dátum 1616. április 18.
Jelleg

Eredeti, latin, 15 pag., sajátkezű aláírás és pecsét lenyomata + 3 pld. másolat.

Szöveg

(Összeírás) „Inventarium”, melyet Kerekes János kamrai officiális készített.
Pozsony:
A kulcsár kezelésében lévő pince felszerelése: kádak, hordók, vedrek, bor leeresztéséhez csatorna „canalis pro demittendo vino”, létrák hordók leengedéséhez, vasabroncs – sütőház felszerelése: sziták, teknők – konyha felszerelése: fém- és faedények – hársfa deszkák, szekérvasalások, vasrudak és lemezek, lakatok számára vasanyag, „ligaturae ligni Flader” (Fladerholcz: eresfa, érfa, fodorfa) – vasalatlan kerekek – tyúkok és pulykák – hársfa kötelek, bor- és ecetforraló edények, ecetkészlet – függő fém gyertyatartók, szobrok, pl. „effigies aenea manu dextra quasi scribens, sinistra vero tabulam tenens” – „spherae iluminatae maiores” (világító ég- és földgömbök?), festmények vadászatokról és halászatokról, „ex allodio in domum Archiepiscopalem translati No 10” – könyvek, pl. „Carmina Olahi” (Oláh Miklós érsek versei), „dua ligaturae peniculi papporum” (lásd UC 76 : 19 (g)-nél, festmények – vasrudak – elhagyott palotarész „in Palatio deserto” lisztesházban: szitáló láda, liszttartó, edények, szőr-szita, fehér- és barnaliszt, korpa, lapátok, megrostált kétszeres, megrostált búza, ocsú „purgamenta” zab, árpa, fémsziták – borállomány, „vas vini corrupti pro Aceto urn. 6 1/4” – abroncsos és abroncstalan hordók, üresek, káposztás hordó – behajtandó restantiák jegyzéke.
Pispeky:
tartozások borért és terményért, pl. „de pretio vini Suae Majestatis post obitum Cardinalis communitati ibidem dati flor. 24” (széküresedés esetén a kintlevőségek a kincstárt illetik)
Pozsony:
érseki allódium: szénakazlak, fejőstehenek, hároméves és idei borjak, sertésállomány, malacok, libák, kacsák, kappanok, tyúkok, csirkék, kakasok, galambok – itatóvályú, vödrök, fejősedények, -fazekak, sziták, rosták, sajtprés, tejhordó vödrök, bútorok – méhkasok, „instrumenta trusatilia” ványoló szerszámok, üst, vashorog, vaslapát, vasalt vizeskannák – érseki residentia kertje: méhkasok, öntözőedények rézből, vaslapátok, „instrumenta ferrea pro viarum abrasione” saraboló lapátok, vasvillák, mérőkötelek „pro dimetriendo horto”, gereblyék, metsző-(oltó)kés fákhoz, metsző-(oltó)kés vesszőkhöz, vasrosta trágya és homok számára, „ligo securi convictus” csákány-kapa, napóra, kútkáva kőből – „hortus suburbanus”, a városon kívüli díszkertben lévő ház leltára: épületrészek, termek, szobák, pl. „in superiori Domo caminata (fűthető) Domini Cardinalis”, „in deambulatorio” (séta-csarnok), bútorok, „mensa longa ludi erexcendi causa facta” (játékasztalok), díszkút, „apparamenta vividi putei aenea, quorum unum leonem, alterum binas effigies humanas representat”, „in atrio pueteus cum longo canali catena ferrea et duabus amphoris ferratis” – fenyőrönkök vízvezeték számára átfúrva, és az ehhez való szerszám – két nagyobb egyszerű szekér – az érseki díszkert „Lustgarten” „in der son Uhr auf der ertten da stehen” napóra virágágyai: „2 Bettel Dullapa (Tulpen, tulipánok), 2 Bettel iochzincen (jácint), 2 Bettel dicht camillen (kamilla), 2 Bettel Weise lilligen (liliom), 1 Bettel Winder margran (téli margaréta), 2 Bettel neigell margran” – „in Zuch wo die Uhr ist, da stehen” (abban a sorban, amelyben a napóra): „4 Bettel anamoni, 4 Bettel Dirkisse Bindel, 24 stickel Dick arcisse (nárcisz?) in 2 Bettel musscare, 3 steckel golt farben Saffran (sáfrány), 7 Bettel Dullapa” – „2 Bettel arcisse”, „in 4 Bettel Dusay (Dusaey), 4 Bettel weisse Zucker Blemmell (Zuckerblume), 6 steckel dickehimmel rőssel (?Mairössel: gyöngyvirág), 12 steckel rotte schlissel plamel (Schlüsselblume?), 2 steckel dickt Batrin, 1 Bettel dicke camillen, 3 Bettel golt farbe lilligen”, „in hertz stück da stehen” (a középső részben?), „4 Bettel dullapa, 2 Bettel Weise lilligen, 2 Bettel Weisse und blabe Lilligen, (fehér és kék liliom), 4 Bettel dicke paten” – „in lafengel Zuch da stehen (a másolatban „lafendl” olvasható, így lehet „in laufendel Zug”, azaz hosszan elnyúló rész ), „4 Bettel golt farbe lilligen, 4 Bettel arcisse, 16 (...) der gefarbetten Dulapa, 11 Bettel Dullapa” – „in stück am Haus da stehen” (a ház mellett darabon): „4 Bettel Dullapa, 4 Bettel iohzinken, 2 Bettel plabe dicke frigel (-prigel), 2 Bettel rucher zu, 2 Bettel rucher zu rotter, 2 Bettel gelber dicker rucher zu, 1 Bettel plaube lilligen (kék liliomok), 1 Bettel Winder margran, – „in stück am Haus stehen”: 1 Bettel leibfarber rucher zu, 1 Bettel nőgel (szekfű) – „in cunel krautt stucke da stehen”: (Kümmel kraut? köménypalánta), „2 Bettel dullapa, 2 Bettel iochzinken, 2 Bettel blabe lilligen” – „in 9 Bettel da stehen was der Herr Fiskenberg ihr firstlichen Gnaden haben geschickt” – „in der neuen stück da stehen 2 Bettel dolligen die von Wien sein geschickt worden: 4 Bettel iochzinken”
Az esztergomi érsek pozsonyi residenciájának leltára.
(Pozsony m.): Pozsony
Tartozékok: Pispeky – Chelle – Zunogd

Tartalomgazda