DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Családi levéltárak (P szekcióból) • Zichy család, zsélyi (Q 206) • 76928

DL-DF 76928
Keltezés 1359-05-15
Kiadó ANDRÁS ERDÉLYI VAJDA
Régi jelzet Q 206 / 1 15
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Családi levéltárak (P szekcióból) • Zichy család, zsélyi (Q 206)
Fennmaradási forma Másolat 1501-1600
Kiadási adatok Zichy II. 367-373. (258. sz)
Megjegyzés Kékcédulán 1349-05-15; A szövegben 1349, hibás keltezésű
Regeszta in Vyssegrad. quintodecimo die octavarum f. b. Georgii mart. András erdélyi vajda és Zolnok-i comes bizonyítja, hogy halasztó oklevele alapján Szent György nyolcadán megjelent ítélőszéke előtt Sarmasag-i Márton fia János fia László, aki a saját személyében és testvérei: Egyed és István nevében a váradi káptalan ü. v. levelével Samson-i János fia István ellen bemutatta a váradi káptalannak statuálást, ellentmondást, tilalmazást és idézést tartalmazó oklevelét, mely válaszirat volt a király meghagyó oklevelére, melyben a többi között az állt, hogy Sarmasag-i János fia Egyed a saját és testvérei: László és István nevében is a király elé járulva bejelentette, hogy a Zolnok megyében fekvő, őket öröklött jogon illető és jelenleg is a kezükön lévő Sarmasag nevű birtok új határjárásra szorul. Azért a király meghagyta a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Stephanus filius Pauli de Batawelge, vel Blasius filius Emerici de Ody, aut Stephanus filius Sandor de Sandorhaza, sive Bechen filius Johannis de dicta Ody, mint királyi ember szálljon ki a nevezett Sarmasag birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett járja meg azt annak régi és igazi határai alapján, a szükséghez képest újakat is emelve a régiek mellé, majd elválasztva azt mások birtokjogától, hagyja meg azt a nevezett János fiai: Egyed, László és István kezén, az esetleges ellentmondókat velük szemben a király elé idézve. - A káptalan a meghagyásnak megfelelően Ody Imre fiával: Balázs-zsal, mint királyi emberrel János karpapot, Szent Imre herceg oltárának a rektorát küldte ki testimoniumként, akik a Szent Márton püspök ünnepét megelőző pénteken kiszálltak Sarmasagh birtokhoz, ahol egybehívták a szomszédokat és határbirtokosokat, akik mind meg is jelentek, exceptis solummodo nobilibus de Zupur, akik a meghívás ellenére sem jelentek meg, és a megjelentek jelenlétében a birtok határait így járták meg: primo incepissent a parte possessionis Mayad vocat, per decursum cuiusdam fluvii Karazna dicti, ad magnum spatium usque locum Iharheg vocatum transivissent, ahol az ott megjelent Mayad-i Albertnek a fia Miklós azt mondotta, hogy az említett Karazna folyó régtől fogva határvonal Sarmasag és Mayad birtokok között és hogy a továbbiakban ugyanaz a folyó választja el egymástól Sarmasag és Zupur birtokokat is és amint a királyi és káptalani emberek jelentése szólt: ipse cursus metarum per dictos nobiles de Sarmasag demonstratus curreret per eundem fluvium ad bonum spatium terre et exiret ab eodem ad partem orientalem, ubi iidem nobiles de Sarmasag tria fossata nomine mete ostendissent, eisdem referentibus, inter easdem Sarmasag et Zupur distinguentia. Deinde vergeretur ad orientem et perveniret ad rivulum Korond vocatum, qui distingueret ab invicem eandem possessionem Sarmasag et possessionem regalem Bogdand vocatam in districtu de Erdeud existentem; in quo quidem rivulo Korond ascendendo sursum per bonum spatium perveniret ad locum, in quo quidem alter rivulus Masapataka dictus intrat in eundem rivulum Korond ibique dicta possessio Sarmasag seiungeretur a predicta possessione regali et uniretur metis possessionis Sceur vocate, ubi prope ... turam ecrundem fluviorum, sub quadam arbore ilicis una meta terrea existeret de ligno sublevata. Inde iret sursum in eodem rivulo Masapataka versus meridiem et exiens de eodem rivulo ascenderet ad quendam montem, qui esset inter possessiones Sarmasag et Sceur supradictas, in cuis cacumine iidem nobiles de Sarmasag unam metam terream demonstrassent. Hic transiret per quoddam Bertz et iidem nobiles de Sarmasag in parva distantia duas metas terreas demonstrassent; extunc iterum duas metas ostendissent, dicentes: easdem metas a predicta meta de novo erecta usque ultimas duas metas proxime dictas inter easdem possessiones Sceer et Sarmasag separari et distingui. In eisdem igitur duabus metis ..... Johannes de dicta Nehez, famulus Philippi filii Jacobi de dicta Sceer, vice et nomine eiusdem Philippi ellenmondott a statutionak incipiendo ab eodem rivulo Masapataka usque locum Melykert dictum, asserens eandem terram a predicto rivulo usque iamdictum Melykerth eiusdem Philippi esse et pertinere. Ugyanott Johannes de Ody pro Stephano filio Johannis de Sampson comparendo, szintén ellentmondott a satatutionak, mert - mint mondotta - az a nevezett Istvánt oklevelek alapján illeti meg. Ezért a királyi ember mindjárt ott a helyszínén az említett Jakab fia Fülöpöt és János fia Istvánt ugyanazon a napon Sarmasag-i János fiaival: Egyeddel, Istvánnal és Lászlóval szemben újév nyolcadára (ad octavas diei strennarum) a király elé idézte. Majd folytatták a határjárást: idem cursus metarum ascenderet in alium montem, in cuius cacumine iidem filii Johannis de Sarmasag unam metam terream demonstrassent. Hinc in parva distantia in quodam Bercz aliam metam ostendissent. Descendens autem idem cursus metarum de eodem monte, intraret in rivulum Masapataka supradictum et in eodem curreret versus meridiem per bonum spatium et tandem intraret metas possessionis predicti Blasii, tunc hominis regii, Machalya nuncupate ibique prope eundem rivulum a parte septemtrionali de communi et concordi consensu eorundem filiorum Joannis, nobilium de Sarmasag et ipsius Blasii de Machala dictas metas terreas de novo erexiseent, inter easdem Machala et Sarmasag in perpetuum distinguentes. Inde venitur per quandam vallem ad cacumen cuiusdam montis ibique a parte eiusdem possessionis Machala quandam arborem ilicis eximiam pro meta reliquissent terra circumfusam; a parte vero eiusdem possessionis Sarmasag, iuxta ipsam arborem, unam metam terream de novo erexissent. Inde descendentes parum de eodem monte et in latere eiusdem supra quendam rivulum Erek dictum duas metas terreas erexissent, inter easdem possessiones Machalya et Sarmasag distinguentes. Unde egrederetur et intraret in eundem rivulum Ereek, ubi P...de Lamperth personaliter comparens dixisset, quod cursus eiusdem rivuli Ereek per totum spatium, usque quo idem rivulus in fluvium Karazna intraret, pro meta haberetur, distinguens inter possessiones Lamperth et Sarmasag supra dictas. A határjárás után a királyi és a káptalani emberek az egész meghatárolt területet, excepta predicta particula terre, cuius statutioni premisso modo extradictum (contradictum h.) extitisset, annak minden tartozékával a nevezett János fiainak: Egyednek, Lászlónak és Istvánnak statuálták, illetőleg nekik hagyták meg az őket illető jogon, amikor az említett Jakab fia Fülöpön és János fia Istvánon kívül senki sem mondott ellen. Ezen oklevél bemutatása után Ody István fia János az említett Sampson-i János fia István nevében a váradi káptalan ü. v. levelével, bemutatta ugyanazon váradi káptalannak 1299. júl. 31-én (in vigilia festi Ad vincula S. Petri) kelt oklevelét, amelyben szóról-szóra át volt írva Gergely Zolnok-i curialis comesnek és a szolgabíráknak meg az esküdteknek az oklevele, mely a többi között azt tartalmazta, hogy abban a perben, mely folyt egyrészt Péter fia Desew comes, másrészt Moch (Mogh) comes és Sarmasag-i Márton fiai között a Desew falujában lévő Szent Péter apostol tiszteletére emelt templom lerombolása és felgyújtása, továbbá Desew fiának és két másik rokonának a megölése miatt és mindazon jogtalanságok miatt, amiket Mortunus fia Mortunus, az ő testvérük okozott Desew comesnek, Gergely curialis comes és a szolgabírák úgy ítéltek, hogy mivel a nevezett Desew comes ordine iudioiario még életében nyugtatta a nevezett Mortunust a curialis comes és a szolgabírák előtt és erről királyi oklevelet is mutatott be, hogy neki Mortunus eleget tett az elkövetett hatalmaskodásokért, Mortunus halála után pedig Mogh comest és Mortunus fiait ugyancsak a nevezett Gergely curialis comes és a szolgabírák előtt az elhunyt Mortunus tettei felett, amelyekért elégtételül megkapta annak teljes birtokrészét és most Mogh és Mortunus fiai ezen birtokrész helyébe átadták Desewnek a közelebbi szomszédság címén az osztozkodáskor nekik osztályrészül jutott Zeerteleket egészben és Masateleknek a felét, viszont Mortunus birtokrésze visszaszállt reájuk. - Ezen oklevél bemutatása után a felek békés megegyezésre kértek és kaptak a vajdától engedélyt. Ennek megkötése után visszatértek a vajda színe elé egyrészt Sarmasag-i János fia Lászó, másrészt Ody István fia János, Sampson-i János fia Istvánnak a procuratora és bejelentették megegyezésüket, mely szerint Sarmasag-i Jánosnak a fia László a saját és testvérei: Egyed és István nevében átadta az említett Sceertelek birtokot és Mastelek birtoknak a felét Sampson-i János fia Istvánnak és testvéreinek ugyanazon határok és feltételek mellett, amelyek a váradi káptalan idézett oklevelében foglaltattak, semmi jogot sem tartva fenn azokban maguknak, sőt vállalva, hogy őt és testvéreit mindenkivel, de különösen az említett személyekkel szemben meg fogják azokban védeni. Az egyezséget a vajda jóváhagyta és örökérvényűvé tette. Egyszerű másolat a XVI. századból, papíros. A keltezésre v. ö.: Dl 77209. számú oklevéllel; Erdélyi Múzeum, X., Kolozsvár. 1893. - Regeszta forrása: OL regeszta ()

Tartalomgazda