DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Családi levéltárak (P szekcióból) • Perényi család (Q 148) • 70634

DL-DF 70634
Keltezés 1355-12-15
Kiadó LAJOS 1 KIRÁLY
Régi jelzet Q 148 / 47
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Családi levéltárak (P szekcióból) • Perényi család (Q 148)
Fennmaradási forma Eredeti
Pecsét Függő
Regeszta Lajos király (Hungarie, Dalmatie, Croatie, Rame, Seruie, Gallitie, Lodomerie, Comanie, Bulgarieque rex, princeps Sallernitanus et honoris ac montis sancti angeli dominus) a Nyalab Wgacha-i kerületi királyi várhoz tartozó Nogzaz-i, Kyralhaza-i, Ordow-i és Vereche-i királyi jobbágyoknak János Nogzaz-i, Hanco Ordow-i, András Kyralhaza-i plébánosok, Herbordus, András, György és János ottani falusi bírák kérésére megengedi, hogy bírájukat és papjukat szabadon válasszák, kivéve a Nogzaz-i plébánost, akinek kinevezését magának tartja fenn, évi adóként minden egész telek után egy fertót, felét Szent Györgykor (ápr. 24.) másik felét Szent Mártonkor (nov. 11.) fizetik, ugyanakkor az ispánjuk curiánként egy köböl sert, két kerek kenyeret, egy tyukot, karácsonykor minden falu az ispánnak vagy a várnagynak egy fertó értékű ajándékot, vagy készpénzt ad, a Nyalab várnak járó zab- és buzaakót régi szokás szerint fizessék, a gyilkoson az ispán nem vehet csak egy márka bírságot, melynek két része az ispánt, a harmadik a falusi bírót illeti, a gyilkostól a falu plébánosa egy márkát vehet, az összes perekben a bíró ítélkezik az esküdtekkel, kivéve a lopást, hatalmaskodást és vérontást, melyben az ispán ítél a falu bírájával és esküdtjeivel, az innen eredő bírság két része az ispáné, a harmadik a bíróé, akit gyilkossági vádban esküre köteleznek, attól az ispán ............. vehet, melynek két része az övé, harmadik a falu bírájáé, a bírságokat ne az ispán vagy a várnagy hajtsa be, hanem a bíró és adja át a várnagynak, emberhalál ügyében 13 társával tisztázza magát a vádlott, a tanúvallatás ügyében úgy járjanak el, mint Zeuleus királyi városban szokás, a kétséges sürgős ügyekben Zeuleus-től kérjenek tanácsot, ha a megyében vagy ahhoz közel királyi parancsra gyűlést tartanak, nem tartoznak oda elmenni, hanem a gyűlésen ellenük támasztott perekkel a várnagyokhoz vagy bíráikhoz forduljanak, az irtás földeket örök jogon bírják és azokról szabadon rendelkezhetnek, a Kyralreue nevű tiszai (Tytia) réven, a művelt földjeik után vámmentesek, parochiális egyházaik a korábbi szabadsággal éljenek a Nyalab-i várnagyok háborgatása nélkül, a makkos erdőket, hegyeket, vizeket, patakokat és halastavakat úgy használják, mint eddig. Datum per manus venerabilis in Christo patris domini Nicolai eadem et apostolica gratia episcopi Zagrabyensis, aule nostre vicecancellarii dilecti et fidelis nostri anno Domini millesimo CCC-mo Lmo quinto, decimo octavo Kalendas mensis Januarii, regni autem nostri anno quartodecimo, venerabilibus in Christo patribus et dominis Nicolao Strigoniensi, locique eiusdem comite perpetuo, Colocensi sede vacante et Dominico Spalatensi archiepiscopis, Nicolao Agriensi, Andre Transiluano, Demetrio Waradyensi, Nicolao Quinqueecclesiensi, Colomano Jauryensi, Johanne Wesprimiensi, Mychaele Wachyensi, Thoma Chanadyensi, Boznensi sede similiter vacante et fratribus Thoma Syrimiensi, Stephano Nittriensi et Blasio Tyniniensi episcopis, ecclesias Dei feliciter gubernantibus, magnificis viris Nicolao palatino et iudice Comanorum, Nicolao woyuoda Transiluano et comite de Zonuk, Chykow magistro thauarnicorum nostrorum, Nicolao de Zeech iudice curie nostre et comite de Turuch, Nicolao de Machow, Nicolao totius Sclauonie et Croatie banis, Leukus dapifererum, Dyonisic agazonum et Thoma filio Petri janitorum nostrorum magistris ac Symone filio Mauritii comite Posonyensi, aliisque quampluribus regni nostri comitatus tenentibus et honores. Eredeti, hártyán, kettős függőpecsét töredékével. – Regeszta forrása: OL regeszta (FNA, Borsa)

Tartalomgazda