DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Cista comitatuum (Q 327) • 29095

DL-DF 29095
Keltezés 1344-07-04
Kiadó LÁSZLÓ ERDÉLYI ALVAJDA
Régi jelzet Q 327 / DOBOKA 4 25
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Cista comitatuum (Q 327)
Fennmaradási forma Eredeti
Pecsét Záró
Regeszta in Sancto Emerico. quarta die octavarum festi b. Johannis Baptistae. László erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Tudják meg, hogy magister Michael, filius Nicolai et Nicolaus, filius Johannis, nobiles de Fatha - Johannem, Ladislaum et Paulum, filios Johannis, filii Welke de Korytza, item Johannem et Petrum, filios Petri, filii Hennyngh Byskora super facto possessionis Chegetheleke vocatae, in comitatu de Doboka existentis öt különböző terminuskor eléje perbe vonták, végre in quindenis f. b. Georgii mart. a felek személyesen jelentek meg előtte, amikor a nevezett Miklós fia Mihály és Mihály fia János megismételték bejelentésüket contra praenotatos Johannem, Ladislaum et Paulum, filios Johannis, filii Welken item Petrum et Johannem, filios Petri, filii Hennyngh, quod praedicta possessio Chegetheleke ab antiquo, titulo donationis per dominum Belam regem Hungariae eorum esset et fuisset hereditaria et quod eandem praedicti Johannes, Paulus et Ladislaus, filii Johannis, necnon Johannes et Petrus, filii Petri occupassent et detinerent occupatam és ennek okát szeretnék tudni. - Ezzel szemben saepedicti Johannes, Ladislaus et Paulus, filii Johannis, necnon Johannes et Petrus, filii Petri azt válaszolták, hogy a Chegetheleke nevű föld ab antiquo avo ipsorum, fuisset et nunc esset hereditaria. Erre a nevezett Mihály és Miklós bemutatták előtte a káptalan privilegiális oklevelét, amely oklevél kelt 1344-ben, in quibus tenor privilegii domini Belae regis Hungariae continebatur super donatione quarundam terrarum seu possessionum Bachanteleke, Fathateleke et Chege teleke nominatarum, quas Leutergo et Hermano avis praedictorum Michaelis et Nicolai és vele együtt quandam terram Nagfalu vocatam, ad agriculturam ad viginti aratra sufficientem adta a nagyapáknak pro fidelibus servitiis eorundem. Erre ipsi Johannes, Ladislaus et Paulus, filii Johannis, filii Welkén et Johannes et Petrus, filii Petri, filii Hennyngh is kötelesek voltak ipsum privilegium domini Belae regis in octavis festi pentecostes bemutatni. Mindezeket alapul véve az alvajda úgy rendelkezett, ut in octavis festi beati Johannis Baptistae partes instrunehta sua, quaeque haberent, kötelesek minden további halogatás nélkül előtte bemutatni. A terminus elérkeztekor dicti Michael et Nicolaus megjelentek előtte személyesen, de az ellenfél: praenotati Johannes, Ladislaus et Paulus, filii Johannis, filii Welkén, item Petrus et Johannes, filii Petri, filii Hennyngh a törvényes idézés után sem jelentek meg, mire Mihály és Miklós bemutatták Lajos királynak saját pecsétje alatt kiállított oklevelét, quibus mediantibus idem dominus rex firmissimis dabat in praeceptis, hogy az ügyet tovább halasztani nem lehet, hanem abban végleges döntést kell hozni. Ugyanakkor bemutatták Béla királynak kettős pecsétje alatt kiállított oklevelét ily tartalommal: Béla király mindenkinek a tudomására akarja, hozni, hogy midőn a tatárok kivonulása után fidelem nostrum Laurentium wayvodam ad partes Transilvanas küldte, hogy az ottani népeket recolliget és azok közül egyeseknek ami neki és az országra nézve hasznosnak látszik, adja ki királyi adomány címén, mire a vajda a többi között figyelembe véve a néhai Leutergiusnek és testvérének Hermanusnak hűséges szolgálatait quasdam terras castri nostri de Doboka: Fatatelekes videlicet Bachan teleke et Chegeteleke adta nekik iure perpetuo possidendas, Christiano vero sponso dictorum Leutergii et Hermani quandam terram in villa Nagyfalu exitentem ad viginti aratra sufficientem, ad nos pertinentem. Erről az adományról a vajda visszatérve a királynak jelentést tett; dicti autem Leutergius et Hermanus cum Christiano sponso eorunden a király elé járulva kérték, ut sibi collationem fidelio Laurentii wayvodae confirmare dignaremur ... Ő a jogos kérelemnek eleget téve collationem fidelis nostri Laurentii wayvodae ratam et firmam habentes azt jelen oklevelével megerősítette és kettős pecsétjével látta el. Datum anno Domini millesimo ducentesimo quadragesimo tertio, sexto Kalendas Februarii, regni autem nostri anno decimo. Unde nos his auditis et perlectis et dictos filios Johannis, a filii Welken ac filios Petri a bírói székből egyszer, kétszer, háromszor is szólította (a válaszadásra), de azok nem jöttek, nem is küldtek megbízottat, mire ő unacum iudicibus nobilium ac universis nobilibus Partis Transilvaniae nobiscum tunc in sede tribunali assedentibus, részben a király írásbeli parancsa alapján, részben a bírói tekintélynél fogva, amellyel rendelkezik, nem véve figyelembe a nevezett János és Péter fiainak az ellentmondását, az említett Chegeteleke birtokot a nevezett Mihálynak és Miklósnak juttatta oly módon, quemadmodum preadecessoribus ipsorum ab antiquo donata et perpetuata fuisset, annak minden haszonvételével és tartozékával, t. i. szántókkal, stb. reliquimus eis et heredibus eorum iure perpetuo et irrevocabiliter pacifice possidendam, tenndam pariter et habendam, kivéve csupán az olyan részt, amely abból valaki mást illet. - Azért kéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Nicolaus litteratus notarius vel Keleth, a másiknak a távollétében szálljon ki Chegetelek birtokhoz és egybehíván a szomsédokat és határbirtokosokat, praedictam possessionem iuxta veteres et antiquas metas restatua et relinquar iure perpetuo et irrevocabiliter possedendam, contradictionibus filiorum Johannis, filii Welken et filiorum Petri, filii Henningh non obstantibus; ha pedig mások mondanak ellent, azokat idézzék meg a vajda elé. Datum in Sacncto Emerico, quarta die octavarum festi b. Johannis Baptistae, anno Domini 1344. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta

Tartalomgazda