DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Centuriae (Q 334) • 30836

DL-DF 30836
Keltezés 1457-04-28
Keltezés helye Bude Buda Pilis m
Kiadó LÁSZLÓ 5 KIRÁLY
Régi jelzet Q 334 / S 14
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Centuriae (Q 334)
Fennmaradási forma Eredeti
Pecsét Záró
Nyelv Latin
Irattípus iktató - idéző
Névmutató erdélyi káptalan; Várdai Aladár (Pelbárt f) magán; Várdai Miklós (Miklós f) magán; Toldalagi Balázs (András f) jegyző (volt); Toldalagi András magán; erdélyi vajdák; Hunyadi László (János f) magán; Hunyadi János kormányzó; Hunyadi Mátyás (János f) magán; Járai Ferenc királyi ember; Járai István királyi ember; Járai Gergely királyi ember; Csáni Mátyás királyi ember; Pókai András királyi ember; Solymosi Zsigmond királyi ember; Hadrévi István királyi ember; Sárdi István királyi ember; Sárdi János királyi ember; Szentpáli Pál királyi ember; Burjánosbudai Antal királyi ember; Burjánosbudai János királyi ember; Újbudai György királyi ember; Kerthvelkapu Körtvélykapu Torda m; Sárpathak Sárpatak Torda m; Theke Teke Kolozs m; Ludvigh Ludvég Kolozs m; Erked Kolozs m; Akna Kolozs m; Penthek Péntek Kolozs m; Solmos Volachalis Oláhsolymos Kolozs m
Tárgymutató királyi adomány - hűtlenség - kivégzés - fejvesztés - javak háramlása - ország szokásjoga - kegyelem; szent korona - szolgálatok (királynak)
Regeszta László király az erdélyi káptalanhoz. Minthogy ő Varada-i néhai Pelbárt fiának Aladárnak hűséges szolgálatai elismeréséül, melyeket a szent koronának és magának királynak tett, neki adta possessionem Kerthvelkapu vocatam ac directas medietates possessionum Sárpathak - in Thordensi, item Theke, Ludvigh, Erked, Akna, Penthek et Solmos Volachalis vocatarum in de Colos comitatibus existentes, que quondam Ladislai de Hunyad, filii quondam Johannis gubernatoris, et Mathie fratris eiusdem prefuissent, sed per notam infidelitatis eorundem, quam iidem ex eo incurrisse dinoscutor, quod inter alia maleficia eorum idem Ladiaslaus de concensu prefati Mathie, fratris sui, az ő fejére tört, akit ezért fejvesztésre ítélt és kivégeztetett, Mátyásnak megkegyelmezetett, javaik azonban az ország jogszokása szerint a királyra háramlottak és ő azokat összes tartozékaikkal együtt a néhai Varada-i Pelbárt fiának, Aladárnak juttatta és általa Varada-i Miklós fia Miklósnak, atyai unokatestvérének, még pedig ezeknek 2/3 részben, 1/3 részben pedig Tholgalagh-i András fiának, Balázsnak és általa apjának Andrásnak (Balázs a kancellária jegyzője volt) és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a káptalannnak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Franciscus, vel Stephanus, aut Gregorius de Solmos, vel Stephanus de Hadrew, neve alter Stephanus ac Johannes de Sárd, aut Paulus de Zenthpál, neve Anthonius vel Johannes de Buryana Buda, ceu Georgius de Uy Buda mint királyi ember szálljon ki a fent elsorolt birtokokhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében vezesse be az említett javakba Aladarium, Nicolaum, filium Nicolai, Blasium filium Andree et Andream patrem eius királyi adomány címén a fent jelzett kétharmad és egyharmad arányban, ha nem mondanak ellen, az esetleges ellenmondókat pedig idézzék meg velük szemben az erdélyi vajdák elé. - Zárlatán pecsét nyoma.

Tartalomgazda