DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Metales (Q 322) • 31147

DL-DF 31147
Keltezés 1454-05-01
Kiadó VÁRADI KÁPTALAN
Régi jelzet Q 322 / N 35
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Metales (Q 322)
Fennmaradási forma Eredeti
Pecsét Záró 01
Nyelv Latin
Irattípus határjáró - iktató - becslő
Névmutató László király; Máté erdélyi püspök; Pálóci László országbíró; Balázsházi György magán; Balázsházi Balázs magán; Bődi Miklós királyi ember; Máté váradi pap; Máté váradi oltárigazgató (Szent János oltár); Eszenyi György mester erdélyi kanonok; balázsházi nemesek; Balásháza Balázsháza Közép-Szolnok m; Thasnád Tasnád Közép-Szolnok m; Gyos predium Közép-Szolnok m; Zenthmyklos Szentmiklós Közép-Szolnok m
Tárgymutató ítéletlevél - ellentmondás; predium - Nádaspatak patak - föld - felsorolt völgyek; eke; váradi Szent János oltár; Csókás cserjés - erdő
Regeszta A váradi káptalan jelenti László királynak, hogy megkapta Palocz-i László comes országbírónak ítéletlevelét, amely határjárást, statuálást és felértékelést tartalmazott pro parte reverendi in Christo patris domini Matthei episcopi ecclesie Transsilvane Balásházi Györggyel és Balással szemben. Az ítéletlevél értelmében Bewd-i Miklós királyi emberrel kiküldte testimoniumként virum discretum Matheum presbiteum, rectorem altaris capelle beati Johannis Evangeliste in castro Wradiensi fundate, akik tertio die f. b. Georgii martyris /ápr. 26./ és más ahhoz szükséges napokon kiszálltak Thasnád birtokhoz és a Gyos nevü prediumhoz és következéskép azon földekhez, amelyeket a Balásházi nemesek az említett Máthé püspöktől elfoglaltak és egybehíván e területek és határbirtokosait, amikor jelen volt a püspök nevében honorabilis dominus Georgius de Ezen, canonicus dicte ecclesie Transilvane és maguk a nevezett Balásházi nemesek: György és Balás, mindezek jelenlétében először ipsas terras per eosdem nobiles de Balásháza a prenominato domino Mathheo episcopo nondum, ut dicitur, reobtentas, az országbíró oklevelében foglalt határokon belül, inter prefatem possessionem Thasnad et predictum predium Gyos adiacentes, a püspök megbízottja, a nevezett György mester útmutatása mellett a következőkép járták meg: Quod primo incepisssent a parte septemtrionali, ubi repperissent quasdam tres metas bene apparentes; exinde ascendendo versus plagam orientalem ad dictum predium Gyos vocatum, ubi unam antiquam metam similiter apparentem reperissent. Dehinc versus plagam meridionalem tendendo ad unum rivulum Nadaspatak nuncupatum, ubi unam metam satis bene apparentem reperissent. Abinde processissent versus meridiem, intra vallem spinosam quendam in collem condesccendendo, ubi ipsa vallis terminatur, repperissent unam metam apparentem; exinde progrediendo iuxta quandam silvam abcisam, que erestwen nominatur; dimittendo ipsam silvam ad sinistrum eundo, similiter versus meridiem ad quamdam vallem Aywewlg vocatam, ubi unam metam antiquam non bene apparentem reperissent; in qua velle usque ad supremitatem montis Stephanus et Andreas filii dionisi ac Silvester, filius Petri Hegen, necnon Johannes, filius alterius Petri Zenas in eadem particula terre a parte possessionis ipsorum Zenthmyklos, que scilicet terra in longitudine et latitudine ad tria iiugera regalia se extenderet, consignationi metarum contradixissent. Deinde descendendo per locum virgultuosum Chokas nuncupatum, ubi quasdam duas metas reperissent. Ibidem etiam ip am terram angul riter /nincs befejezve/. Dehinc versus orientem procendendo in unam vallem, ubi rivulus deflueret, que vallis Udwarág vocaretur, ubi unam metam abolitam reperissent. Exinde transeundo rivum, sub quibusdam arboribus ilicum unam metam apparentem reperissent, quarum alias tres antiquas metas predicti nobiles de Balásháza delevissent. Exinde vero predictum rivum iterato transeundo, similiter versus orientem attigissent ad predictas metas capitales, et sic cursus ipsarum metarum terminati fuissent, semper tamen illas plagas et loca, ad quas et que cursus earundem metarum ascendisset, reambulassent et signis metalibus undique consignassent, ubi prelibati Georgius et Blasius de Balásháza a predicto loco virgultuoso, Chokas vocato, usque ultimam metam predictam consignationi dictarum metarum contradixissent. - Demum vero ipsas terras per predictos nobiles de Balásháza ulterius, sed et alias particulas terrarum ad possessionem Thasnad spectantes ac per eosdem nobiles occupatas modo simili seb inclusionibus dictarum litterarum adiudicatoriarum, sed ab inclusionibus earundem metaliter separarum, modo simili iuxta demonstrationem dictorum Georgii et Blasii, similiter per dictas metas et signa metalia in dictis litteris dicti iudicis curie contantas, semper ad illas plagas et loca, quas et que cursus ipsarum metarum procedere denotassent, servando, reambulare et signis metalibus undique consignare voluissent, tunc ipsi Georgius et Blasius respondissent, quomodo ipsi nullas metas et signa metalia iuxta continentiam dixtarum litterarum adiudicatoriarum conscriptas et contenta demonstrare et consignare possent, sed tantum modo dictarum per ipsos a prefato domino episcopo obtentarum, necnon dictarum aliarum sertarum terrarum, consimiliter per eosdem occupatarum, alias tempore obtentionis earundem metas erectas ostendere posssent et valerent. - Quas quidem metas primo incepissent a predictis trinis metis capitalibus, a plaga septemtrionali positis; deinde ascendendo inter orientalem et meridionalem plagas reperissent unam metam; abhinc versus meridiem ascendendo, in vertice cuiusdam montis, iuxta quasdam vineas reperissent unam matam Abhinc similiter versus meridiem, inter pretactas vineas descendendo ad quandam vallem, de qua iterum ascendendo versus meridiem et orientem ad quendam montem, ubi duas metas reperissent. Abhinc versus orientem paulisper pergendo et inter magna rubeta pertranseundo, quasdam duas vias versus orientem tendendo attigissent quasdam tres metas; Abhinc iterum redeundo ad prescriptas tres metas capitales, de quibus metis ad predictas particula terrarum per ipsos occupatarum, non sub prescriptis litteris adiudicatoriis insertarum, versus plagam occidentalem descendendo, in medio pratorum reperissent unam metam. Dehinc versus eadem plagam occidentalem devenissent ad quandam silvam, in qua eundo in bono spatio, attigissent aliam metam. Abhinc ad eandem plagam in parvo spatio repperissent unam metam; abino semper servata eadem plaga, in ipsa silva in magno spatio pertranseundo, prope finem ipsius silve reperissent iterum unam metam. Per quas ultimas metas a prescriptis tribus metis erectas, prescriptas alias particulas terrarum per dictos nobiles a prefato domino episcopo et ecclesia sua occupatas fore invenissent, agnovissent. Mivel azonban az említett Balásházi nemesek az elől leírt határjárásnak ellenmondottak, a kiküldöttek más becsületes emberekkel a vitás területet felbecsülték és a püspök kezén lévő földeket fél ekényinek találták, a nemesek kezén lévőket pedig két ekényinek. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai.

Tartalomgazda