DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Centuriae (Q 334) • 30419

DL-DF 30419
Keltezés 1452-06-27
Kiadó ERDÉLYI KÁPTALAN
Régi jelzet Q 334 / L 36
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Centuriae (Q 334)
Fennmaradási forma Eredeti
Nyelv Latin
Irattípus átíró
Névmutató Kis Gáspár brassói aranyműves; Kis Gáspár brassói polgár; Veresmarti Mátyás brassói polgár; János mester brassói polgár; Zsigmond király; András erdélyi prépost; Mihály erdélyi őrkanonok; Szelki Balázs erdélyi dékán; Brassó brassói kerület
Tárgymutató oklevél bemutatása
Regeszta Az erdélyi káptalan bizonyitja, hogy eléje járultak Gaspar Parvus aurifaber, Matheus Weresmarthy dictus, concives, necnon magister Johannes, prothonotarius civitatis Brassoviensis és bemutatták előtte Zsigmond király privilegialis oklevelét, arma seu clenodia tam eiusdem domini imperatoris, quam regni sui Hungarie per modum impressionis in se continentes, kérve a káptalant, hogy azt írja át szóról-szóra és privilegialis formában adja ki a részükre. Tartalma ez: Zsigmond király bizonyítja, hogy eléje járultak Valentinus iudex et Johannes notorius Civitatis Corone, alter Johannes de Nova Civitate et Thomas de Feketewhalm, villicus districtus nostri Brassoviensis nominibus et in personis plebani omniumque hospitum de Bothfalwa, districtus eiusdem és bemutatták előtte Nadas-i Salamon fia Mihálynak, a székelyek comesének az oklevelét super venditione cuiusdam territorii seu perticule terre per nobiles Syculos totius universitatis Sedis Sepsy Bothfalva plébánosa és többi lakói részére, kérve, hogy az eladást erősítse meg és adja hozzá királyi beleegyezését. Az oklevél így szól: Nos Michael, filius Salomonis de Nadasd, trium generum Siculorum comes bizonyítja, hogy midőn Brassóban in presentia providorum virorum: comitis Valentini, protumc iudicis ipsorum Symonis Rwdel notarii et universis iuratis civibus eiiusdem fuerimus constituti., akkor eléje járultak Stephanus, filius Demetrii, Bypo Agasthy, Clemens de Barathfalva - Sedis Sepsy; item de Gyalofalva: Johannes, filis Michaelis, Matheus, Blasius, Nicolaus, filius Pethew; item de Bonasnow: Gregorius iudex, Georgius, filius Symonis, alter Matheus; item de Vzonfalva: Michael, filius Nicolai, Elias Ludex, Alexius; item de Sentgewrgh Ladislaus dictus Forro, Gregorius Parvus, Johannes dictus Dacho; item de Bwken: Petrus dictus Forro, Stephanus, filius Benedicti, Benedictus, filius Pethew; item Andreas de Arapathaka, Janko de eadem, Anthonius de prefata Arapathaka, akik a saját és az egész Sepsy szék nevében azt a bevallást tették, quod ipsi quoddam territorium sew particulam terre silvestris per vera signa metalia 50 arany forintért örök tulajdonként eladták honorabilibus et prudentibus domino Martino Plebano de Bothfalva, comiti Jacobo de eadem, Nicolao dicto Ruperth comiti, Nicolao, filio comitis Johannis, Petro, filio Nicolai Titmar, Petro, filio Swonczhan, Paulo dicto Clysch juniori, Jacobo, Stephano Mussel, Petro dicto Honchman, Andree Lonczyk Stuffenchus, Salamoni dicto Rocze, Tumpa, Jacobo Theys dicto, Nicolao Rotsch Gyssel, Jacobo Fischer és Bothfalva összes többi lakóinak. Az eladásnak senki sem mondott ellen. Ha bárki zavarná őket ezek birtoklásában, a nemesek nemcsak a bíróságok, hanem a király előtt is kötelesek őket megvédeni, amire azok önként kötelezték magukat. Az átadott terület határai a következők: Incipiendo iuxta aquam Olth, ab alia parte aque versus Syclas, in plaga meridionali transitum aque in quodam signo Burjunifoka dicto per .... titiam versus plagam septemtrionalem descendendo, aliud signum Farkasarok vocatum; dein ab eodem signo metali iterum descendendo versus plagam septemtrionalem ad quendam montem Eleskew vocatum ibique terras nobilium virorum Syculorum ab una, ab altera vero hominum de Bothfalva in prefata aqua Olth segregative terminari demonstratur, oly kikötéssel, hogy ha a nevezett népek de Bothfalvaprefatam aquam Olth dictam in lacu aut fossato in toto, aut in parte secumdum descriptionem metalium signorum per modum decursus aque ducere possint et valebunt, ez ellen nem tesznek kifogást, de ha nem csinálják, a dolog ugyis rendben van. Erről a Bothfalva-iaknak privilegialis oklevelet adott. Datum in dicta Brassovia, feria quarta proxima post f. b. Jacobi ap. Anno Domini 1415. /Jul. 31./ A király látván, hogy az eladásból illetőleg vételből az emberekre megfelelő haszon származik, a nevezett Bálint, János, másik János és Tamás nevében eléje terjesztett kérelemnek eleget tevén, a székelyek comesének, Salamon fia Mihálynak teljesen ép és minden gyanútól mentes oklevelét jelen privilegialis oklevelében szóról-szóra átírta, annak minden pontját magáévá tette, az eladáshoz hozzájárulását adta és azt részükre örökérvényűvé tette. DDatum per manus reverendissimi in Christo patris, domini Eberhardi, Zagrabiensis Ecclesie episcopi et aule nostre sumpmi cancellarii, anno Domini 1419. septimo Idus Junii, /jun. 7,/ A káptalan a bemutatott teljesen ép és gyanumentes oklevelet minden változtatás nélkül szóról-szóra átírta és a kérelmezőknek jogaik védelmére kiadta. - Honorabilibus et discretis viris dominis Andrea preposito, Michaele custode, Blasio de Selk decano ceterisaue canonicis. papir. Pecsét nélkül.

Tartalomgazda