DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Centuriae (Q 334) • 30429

DL-DF 30429
Keltezés 1427-05-08
Kiadó KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Régi jelzet Q 334 / EE 10
DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Centuriae (Q 334)
Fennmaradási forma Eredeti
Pecsét Függő
Regeszta octavo die diei termini prenotati: VIII. die f. b. Georgii martyris. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy saját más oklevele tartalmának a végrehajtásához, mely megegyezést és kötelezettséget tartalmazott Markhaza, más néven Ewrhalom birtok határjárását illetőleg ,egyrészt Markhaza-i Gáll fia, János, Markhaza nevezetű birtoka között, másrészt Ews-i Janka fiainak: Simonnak, Györgynek és Lászlónak Palatka nevű birtoka között, mely oklevél szerint a két fél közötti megegyezés meghallgatására kiküldték virum religiosum, fratrem Petrum presbiterum, dicti nostri monasterii custodem, aki visszatérve jelentette, hogy a nevezett Gáll fia, János, a maga részéről a következőket jelölte ki fogott bírákul: nobiles viros Johannem de Swk, Stephanum et Ladislaum, filios Gyerew de Zamosfalwa et Georgium de Korpad, a nevezett Janka fiai: Simon, László és György a maguk részéről: Paulum Chereny de Balasfalva, Georgium de Gewcz, Ladislaum et Johannem Vas dictos de Zentheged választották fogott bírájukul. Ezek nyolcan maguk mellé véve más becsületes férfiakat, kiszálltak az előbbi reambulatio után fennmaradt vitás területhez és ott meghallgatván a felek érveléseit, megállapították, hogy Symon, György és László, Janka fiai korábbi nemesek, mint Gáll fia, János, azért úgy döntöttek, hogy a nevezett Janka fiai Simon, György és László közül ketten, vagy legalább egy közülök octavo die festi beati Georgii mart. a konventi testimonium jelenlétében szálljanak ki a vitás területhez, és egybehíván a két birtok, Markhaza és Palatka szomszédait és határbirtokosait, járják meg a két birtok határait, ahol szükséges újakat is emelve et in una earundem metarum discalceatis pedibus, resolutis cingulis nudisque capitibus et terram super caput eorum levando az előttük felolvasandó szöveget mondva tegyenek esküt arra nézve, hogy az általuk mutatott és emelt határjelek mindig azok régi és igazi határai és határjelei voltak és hogy az azokon belül lévő terület Palatka birtokhoz tartozott és hogy a fentemlített összes pontokat a felek sub obligatuonibus in dictis prioribus litteris nostris in quinquaginta marcarum gravis ponderis inter se et decem marcarum pro parte iudicis pro recto et firmo acceptassent. E döntés alapján és a felek kérésére a konvent kiküldte prefatum fratrem Petrum custodem, mint testimoniumot, aki azután a felek jelenlétében jelentette, hogy a felek octavo die festi beati Georgii martyris a szomszédok és a határbirtokosok jelenlétében kiszálltak Markhaza és Palatka birtokokhoz és a két birtok közt fennmaradt vitás területet békés megegyezés alapján a következőképpen határolták el egymástól: Quod primo incepissent a plaga meridionali penes Hyntus in planitie et sub pede ipsius montis duas novas metas terreas erexissent. Dehinc sursum ad plagam septemtrionalem pergendo unam metam terream posuissent. Tandem ulterius ad eandem plagam procedendo, in Beer, modo simili metam terream cumulassent. Abinda paulisper eundo ad quandam viam publicam, per quam itur ad predictam possessionem Palatka, ipsam viam saliendo, duas metas elevassent. Deinde directe infra tendendo ad fossatum unum, cis eundem unam metam erexissent. Abhinc ad eandem plagam in prato ulterius transendo, modo consimili metam terream elevassent. Inde in ipso prato adhuc procedendo, ad plagam orientalem flectendo et supra tendendo, in latere montis uanm metam terream cumulassent. Abhinc ad eandem plagam orientalem, iterum in latere ipsius montis per bonum spatium directe tendendo, in capite alterius montis acialis Keczkeseel vocati duas metas terreas erexissent. Inde circa unam magnam viam, que tendit versus oppidum Bwza, a parte septemtrionali, que separat inter terminos Mykothelke, Markhaza alio nomine Ewrhalom et Zawa, duas metas antiquas terreas repperissent erectas quas non renovassent, sed pro metis reliquissent et sic terminassent. Erről privilegialis oklevelet állítottak ki a felek részére. Datum octavo die diei termini prenotati, anno Domini 1427. Eredeti, hártya, függőpecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta

Tartalomgazda