HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 100. - No. 052 / a.

Date 1571
Description

87 old., latin nyelvű, dátum és hitelesítés nélküli XVI. és 17. századi másolat.
(Egykorú másolat sok hibával.)

Text

Conscriptio urbarialis adatokkal „Liber Sancti Adalberti super numero Oppidorum, Villarum ac Colonorum, item Proventuum Archiepiscopatus Strigoniensis Anno 1571” címmel több részletben készült másolat, a másolatok készítésekor az eredeti szöveget 1572-es és 1573-as adatokkal egészítették ki.
A felsorolt helységeknél a porták száma.
Felső Musla:
26 egész lakott és lakatlan sessió 11. – Szt. György-napi készpénz census szerződéssel megállapítva „pactatim ad fl. 2”, egyébként sessiónként 25 den. lenne, a Szt. Mihály-napi census megmaradt, sessiósként 17 1/2 dénárnak – numera: kappan, kalács, sajt, tojás, bors, viasz, közösen: borjú, bárány – az esztergomi vár kaszálóit kaszálják és a muslai allódiumba behordják, a muslai allódiumban egy-egy napot aratnak, de szántaniok nem kell – termény-tizedek, de kilenced nincs – bárány és méh-tized – 12 den. keresztény-pénzt fizetnek – akiknek nincs vetésük régebben 24 dénárt fizettek – bírságpénzek
Buchw:
a sajt és tojás mellett „dant… obulum unum” – kilencedet és tizedet kell adniok borból és terményekből – a dézsmát a várba kell szállítaniok – két nap aratási kötelezettség – régebben ezért a munkáért viszonzásul pénzt vagy sót is kaptak „pro laboribus aut pecuniis aut sale solvebatur”
Moch:
dunai halászat 1/4-e a földesúré viza, tok, „sewregh” – a termény- és állattizedeket az esztergomi káptalannak adják – a buchui allódium számára két nap szántás és aratás gyűjtéssel és hordással
Németh Szewden:
az officialisok számára ebédpénz 2 fl. „pecunia prandialis”, de „nullo numero dant” – sarló-pénzt adnak „tam incolae quam extranei” – a tizedszedőknek 2–2 dénárt – kereszténypénz nincs terményből csak kilencedet, de borból kilencedet és tizedet adnak, továbbá a szőlőtulajdonosok tyúkot, kenyeret és zabot („avenae petiam”-sic! – másolási hiba vecia = veca-véka helyett, mert alább nagy Eölvednél már „vetia” olvasható, Farnadnál pedig egyértelműen „veka avenae”)
Vasarhel:
pázsit-zsellérek „inquilini cespitales”
Keeth:
termény-dézsma „pro quinque capetiis solvunt unum Cubulum Strigoniense de triplici genere” – a földesúri kerteket művelik és a halastavakat gondozzák télen is, nyáron is
Nagy Eölwed:
a helybeliek a szőlők után zabot „vetiam 1” (véka), extraneusok „saponem 1” adnak – közös ajándék: 1 kecske, gödöle, négy sessió együtt ad egy sajtot, külön-külön 2 tojást
Fornad:
Karácsonyra: közös ajándék egy sertés és egy borjú – négy negyedes sessió ad egy kappant – külön-külön egy-egy kenyeret – hegyvám: csirke, kenyér „et veka avenae 1”
Barth:
a kaszálást készpénzzel váltják meg – a halastó körül dolgoznak
Kemend:
házas zsellérek készpénz censust fizetnek – közös ajándék: évente kétszer egy-egy vágómarha „bovum unum triennem” – a termény-tizedet a káptalannak, a kilencedet az érsekségnek adják
Nyerges Ujfalu:
a viza-halászat 1/4-e a földesúré a dunai rév jövedelmének 1/4-e az officialisé, a többi a helybelieké
Kurtth:
régen az allódium a kaszásoknak naponta 14 dénárt vagy ennyi értékű sót, az aratóknak pedig 14 dénárt és 1 pint bort adott, „nunc nihil solvitur” (A számadatok a másolat hiányosságai miatt bizonytalanok.) – régebben kilencedet és tizedet adtak, most „propter Turcos” a kilencedet elengedte nekik az uradalom – deserták használói kilencedet és tizedet adnak a földesúrnak, az officialisnak pedig „de singulo jugere Capetiam 1”
Baiczh:
az ajándékokat közösen adják pl. húsvétra 3 bárányt, 16 sajtot 28 kalácsot, 16 tojást
Guttha:
húsvétra közösen egy oldal szalonnát, karácsonyra pedig egy hízott sertést adnak – révjövedelem – vizarekesztés a Dunán, amelyet a lakosok csináltak; a halászat 2/3-a övék, 1/3-a a földesúré – pénteki hal szolgáltatása a szomszéd helységekkel együtt megállapított sorrendben – az eladott vizák és egyéb nagy halak utáni jövedelemből a földesúr és a plébános is kap részesedést; régebben ezt a készpénz járandóságot borssal váltották meg; „de singulis venditis usonibus antiquitus per emptorem, libra una piperis, cujus duae partes erant civium et tertia erat Domini Reverendissimi” – régen két hajónyi szénát kellett kaszálniok, a hajókat a kakatiak és kövesdiek vezették fel Esztergomba
Hazwad:
tized-megváltásként szántás-(eke-)pénzt fizetnek „de aratro integro (valószínűleg ekealja értelemben) fl. 1, den 33” ebből a plébános „sedecimá”-t tizenhatodot kap – a vizarekesztésben, vagy nagy halászhálóval fogott nagy halak (nem vizák) 1/3-a a földesúré, 2/3-a a halászoké – másféle halrekesztések „alia clausura piscinales Veisz (vejsze) dicta” fogásaiból pénteki tál-halat „pisces scutillares”-t adnak – a viza eladásából az uradalom és a plébános is részesedik, régen itt is borssal váltották meg ezt a készpénz-kötelezettséget
Zakallos:
halrekesz, „kozephel” nevű
Marthos:
Esztergom török megszállása előtt egy hajónyi szénát kellett kaszálniok „post amissum Strigonium defalcarunt ulnas decem vel minus, prout eis fuit impositum”
Anyala:
egy hajóst (evezőst) kell állítaniok „remigem unum, dum navigio vasa decimalia Posonium ex Strigoni deducuntur”
Leek:
kaszálniok kell két napot „pro pecuniis” (az összeg nincs jelezve)
Udvard:
a nyárhidi malom körüli munkákat végzik – jövedelem szénaeladásból – vámjövedelem – a híd javítása a lakosság dolga „fimo, virgis et aliis materiis lignis, trabibus majoribus”
Zymeo:
halrekesztés után sem a földesúrnak, sem az officialisnak nem szolgálnak
Nagy Sarlo:
a halastavak és a kertek gondozása a zsellérek dolga – földesúri allódium helyben
Heulweny:
termény-kilenced és -tized fejében „de daubas Capetiis unum saponem triticis avenae et siliginis” – extraneusok sarlópénzt fizetnek den 3-t
Kis Sarro:
a molnár az officialisnak 1 bárányt, 10 cipót és 2 kappant ad – a környék lakossága gondozza a malom gátjait, karókat, fonáshoz vesszőt, gerendákat készítenek a gát erősítésére, viszonzásul a molnár a közös (vám)jövedelemből vagy borravalót vagy bort ad nekik „pro bibalibus de Communi aut fl. 1, aut vinum tanti praetii”
Cheke:
tizedként: „pro 5 capetiis cubulum unum Strigoniense de triplici genere” – a készpénz és termény census megállapításának végén áll a megjegyzés: „sed negant fuisse in usu”
Szent György:
kilenced és tized megváltása: „pro capetiis 5 solvunt fl. 1” – malomjövedelemből két rész a földesúré, egy a molnáré – minden szérűskert után a tizedszedőnek egy csirkét adnak „unum pulliculum szuro tik ” – az officialis itteni rétjét kaszálják és begyűjtik – a környékbeli praedialis nemesek székhelye: „Nobiles Praediales Sedis Zent Georgy” – a praedialis nemesek évi készpénz taxával szolgálnak az érseknek
Oroszi:
„De singulis Curiis Nobilitaribus pro pecuniis exercitualibus ad festum Sancti Martini Episcopi teneatur solvere den. 20”
Berzencze:
a termény- és állat- (méh és kecske) tizedeket a helyi plébánosnak, a termény-kilencedeket pedig az officiálisnak adják
Cheykew:
a plébániához egy jobbágy sessió tartozik – évente háromszor adnak az officialisnak ebédpénzt, pecunia praedialis-t összesen évi 12 Ft-t – méh- és kecske-tizedek – a decimatornak sarlópénzt, minden félsessió 1 dénárt, az officialisnak „pecunia horti”-t (szérűskertpénz?) adnak [minden félsessió] 2 dénárt
Szwlews:
a sessiósokon kívül három egész sessión – 3 szabadosok – a decimatornak „extranei metentes” fizetnek sarlópénzt és minden fél-sessió után a tizedszedő 2 dénár keretpénzt „de horto” kap
Verebely:
készpénz census évente háromszor – a karácsonyi szolgáltatások között: bors „piperis libras 2”, só „sales Camerales 4”, viasz „cerae libras 2” – a mészárosok egy vágómarhát adnak az uradalomnak – officiális készpénz járandósága, minden fél-sessió után 4 den. – szőlők utáni dézsma-rend: helybeliek csak tizedet, idegenek kilencedet és tizedet adnak továbbá hegyvámként kappant, kalácsot és zabot – a termény-dézsma rendje: akik teljes censust fizetnek „integrum censum” nem adnak termény termény-dézsmát a saját földjeik után „hi de terris propriis nullam vel rationem decimae vel nonae capetiam dant” – fél-censust fizetők minden hold után egy kalangyát „de singulo jugere capetiam unam” adnak – ugyanez a terményszolgáltatásuk lenne a censust nem fizetőknek is (de ez a szöveg utólag át van húzva) „Nobiles Sedis Verebely exercitualia solvunt” – felsorolja a helységenként a verebélyi nemesi székhez tartozó praedialis nemeseket, akik katonai szolgálati kötelezettségüket készpénzzel váltják meg, megváltásuk összege „demptis judicibus” (a bírók mentesek) együttesen 46 Ft, viszont 24-én lovas szolgálattal tesznek eleget praedialis kötelezettségüknek. – lovakkal szolgáló praedialis nemesek három „24 nobiles vivunt omnibus consvetudinibus illorum comitatum ubi resedent” – predialis nemesek saját helybeli szőlőik után nem adnak dézsmát, de idegenben lévő szőlőik után tizedre kötelezttek
Aha:
(rendkívüli) dézsmarend: „De terris singularum sessionum dant duobus annis post sese sequentibus singulas quatuor capetias sive arant sive non” (két éves termelési és ugarolási rendszer?) – a deserták után kaszáláskor az officialisnak 2 den. rétpénzt fizetnek
Theld:
a dézsmarend olyan (rendkívüli) mint előbb Ahán
Kewesd:
a vadaskertet kötelesek kaszálni „pro pecuniis” a vár számára – hajókon szénaszállítás, továbbá borszállítás „ex Posonio et Sirmino” – a vár számára tüzifaszállítás – halászó hely „Holt Garam dictum”
Baytha:
a tüzifaszállításért régen pénzt vagy sót kaptak „de singulo curru… den. 8 vel pro tribus curribus sal 1”
Honth:
favágás és hordás Drégely számára
Drégely:
a vám jövedelme csekély, legfeljebb só, mert „non accedunt itinerantes a telonium” – a halastavat a törökök halásszák
Hydwegh:
az Ipoly hídjának karbantartása – a malom karbantartásához fával járulnak hozzá – a malomjövedelemből a plébánosé a szombati vám, a „sabbathalis” – 17 falu a hídvámot terménnyel váltja meg „singuli singulas Metretas tritici puri dant” – „Medietas per Turcas concessa pro combussione” megjegyzés vonatkozhat a malomjövedelemre, de vonatkozhat az egész falu szolgáltatásaira is, mert 6 lakott sessió mellett 26 deserta van, valószínűleg a fent jelzett tűzvész miatt
Daythar:
„Sabbatalis plebani” a malomjövedelemből [a malom szombati vámjövedelme a helyi plébánosé]
Vadkerth:
a készpénz censusokat régen szerződés szerint fizették, most a helység elnéptelenedése miatt engedményeket kaptak a földesúrtól
Izbegh:
terménytized helyett „de aratro integro fl. 1, a medio aratro vel duobus bobus dant den. 50”
Nagy Czethen:
terménytized helyett „sant de singulo aratro 4 aut 6 bobus aut equis trahente… fl. 1”, két igásállattal vont eke után, azaz „de medio aratro” 50 den.
Pogran:
termény- és bortized a nyitrai püspöké – a földesúrnak kilencedet terményből nem adnak, de bor-kilenced helyet szerződés szerint „quilibet sessionati (a sessiosok) solvunt septem fertalia vini” – zsellérek és extraneusok a teljes kilencedet kötelesek adni
Hynoran:
malomjövedelem egyik része szerződés szerint a földesúré, másik része „ratiene quartae” a plébánosé
Wagha:
a terménytizedek negyede és a kereszténypénz a helyi plébánosé – gyümölcsös – halrekesztés a Vágon
Vajka:
Sedes Nobilium – az idetartozó nemesi kúriák száma
Szent Georgy:
nem vallották be az itt lakó nemesek számát, „neque iudex est ausus dicere” – az officialisnak adnak „exercituales pecunias”
Leel:
az itteni nemesek Mohács előtt fizettek „valamit”, azóta „nihil solvunt” „non tenentur pecuniis exercitualibus et dicunt se litteras habere”
Sygard:
közösen viasszal adónak és méhek után tizedet adnak, terményeik nincsenek, ezért kereszténypénzt fizetnek
Sancta crux (Garamszentkereszt):
a lakosok név szerinti felsorolása – sessiók száma és nagysága vámdíjak
Nagy Locha:
az officialisok jövedelme: minden porta után zab az officialisok jövedelme: újévre minden sessió után készpénz és tüzifa – húsvétra kecske és bárány megváltás – méh, kecske, bárány, liba utáni tizedek – bírságpénzek – halászoktól készpénz – széna
Praestawlik és Thrubyn:
a censusok között: „Census de aratura in festi Beati Michaelis” – minden ökör vagy ló után 28 dénár ebből a tizenhat-od a plébánosé – füstpénz „de uno foco aut fumo den 9”
Zeleska:
kőbánya malomkövek készítésére „lapides molares de silico”
Kaproncza:
malomjövedelem kövenként számolva „singula habdomada a singulo lapide dabantur den 50”
Általános birtokigazgatási rendelkezések: a tizedek beszedéséről és bérbeadásáról, másolatban Miksa császár és király hozzájárulása, hogy a kamara Verancsics Antal esztergomi érsektől árendába vegye a Zólyom és Turóc megyei tizedeket, kelt Bécsben 1572. július 22-én. – Conventio Domini Provisoris… Joannis Baychy…” jövedelme „habetit medietatem oppidi Nagy Sarlo cum villis… una cum proventibus suis ordinariis” rendelkezésére áll 10 ló és lótartásra minden lóra 2 fl. ruhapénz fl. 12. – bírságpénzek részesedés „de rebus turcicis” zsákmányból, elbitangolt marhák utáni jövedelemből, részesedés keresztény-pénzből – Általános birtokigazgatási rendelkezések: az officiolatusok vezetői számára adott utasítások, pl. Officiolatus Lődös Domini Capitani Ordinatio Domini Capitani cujus servitum incipit o prima die Julii. 1571. – az officialisok jövedelme készpénzben és természetben – felmondását 3 vagy 4 hónappal előbb jelentse az érsekség – alkalmazottaival kötött különféle szerződések pl.: „Conventio Egregii Joannii Palfi Militis arcis Uyvariensis ad equos sex” 1571. szeptember 1-től kezdődően egy évre készpénzfizetésre „hung. monetae” fl. 50 búza 32 pozsonyi mérővel zab 32 pozsonyi mérővel széna 8 „passus” bor 25 „urna” lótartásra havonként és lovanként 3 fl. aláíró: Anthonius Verantius Archiepiscepus Strigoniensis – [hasonló szerződések 1572- és 1753-ból szintén, Verantius Archiepiscopus aláírásával folytatólagosan bemásolva a kötet utolsó oldalaira] – Kiegészítés a Címlap középső rovatához a Másolat összetételére vonatkozólag: 16. századi az 1571-es eredetivel egykorú a Másolat a „Com. Neogradiens. Oppidum Nyarhid” összeírásig) levéltári ceruzajelzés 35. old.), innen a „Com. Nittriensis” felirattal 17. század első felére valló kézírással folytatódik a Másolat egészen az „Officialium Proventus” fejezetig (levéltári ceruzajelzés 56. old.), innen ugyancsak 17. század első feléből származó új kézírással a „Civitas Sakolcza cum unica possessione” részig (levéltári ceruzajelzés 63. old.), 8 üres oldal után a levéltári ceruzajelzet szerinti 64. old.-tól, a Pavidaroczcal kezdődő helynévfelsorolástól kezdve végig, a levéltári ceruzajelzés szerinti 87. oldalig egy harmadik 17. század első felére utlaó kézírással záródik. Az iratcsomó végén külön füzetként található érsekújvári összeírást UC 100 : 52 (b) jelzettel külön numerusként regesztáztuk, mert saját külön dátummal, egységes belső tartalommal önálló egységet képez és nem csatolható az UC 100 : 52 (a) végén található 1572-es és 73-as kiegészítésekhez.
A verebélyi nemesi székhez tartozó helységek jegyzéke: Kys Keer (Nyitra m.) Curiae nobilitas 2 Nobiles (praedium) 8 – Czethen (Nyitra m.) Curiae nobilitas 3 Nobiles (praedium) circ. 20 – Pan (Nyitra m.) Curiae nobilitas 1 Nobiles circ. 20 (sic!) – Never (Nyitrában is van, Barsban is van) Curia nobilitas 3 Nobiles (praedium) circ. 20. – Gyarmath (Nyitrában is van, Barsban is van) Curiae nobilitas 2 Nobiles circ. 15. – Dycke (Nyitra m.) Curiae nobilites 3 Nobiles circ. 20. – Munkád (Bars m.) Curiae nobilitas 1 Nobiles circ. 3. – A verebélyi szék fontosságának kihangsúlyozására, az összeíró megemlíti a másik három nemesi széket is: Inter quatuor Sedes videlicet Zent Georgy, Verebely, Vajka et Leel, haec fuit praecipua olim, hic duo Palatini fuerunt, qui omnes nobiles possiderunt…”
Az esztergomi érsekséghez tartozó városok, falvak és birtokok. (Esztergom, Komárom, Bars, Hont, Nógrád, Nyitra, Trencsén, Pozsony m.)
(Esztergom m.): Kakat oppidum, deserta – Felső Musla – Buchw – Moch – Német Zwden – Szewden – Magyar Zewden – Szewden – Vasarhel – Keeth – Nagy Eölwed – Kuval – Farnad oppidum – Barth – Kemend – Nyerges Uyfalu
(Komárom m.): Kurth – Hetheny – Perbethe – Baiczh – Nandor – Kis Gutta – Nazwad – Zakallos – Marthos – Imew – Anyala – Farkasd – Leek – Udvard oppidum – Zymeo
(Bars m.): Nagy Sarlo oppidum – Heulweny – Kis Sarro – Cheke – Szent Georg – Alsó Oroszi – Középső Oroszi – Fölső Oroszi – Berzencze – Cheykew – Szwlews – Nempthy – Verebely oppidum – Kys Kew Nyitra m.) – Csethen (Nyitra m.) – Pan (Nyitra m.) – O Never (Nyitrában is van) – Gyarmat (Nyitrában is van) – Dyczke (Nyitra m.) – Munkad – Aha – Theld – Szent Kereszt, Oppidum S. Crucis és tartozékai: Nagy Locza – Praestawlik – Thrubyn – Kys Locza
Szent Kereszt oppidum és tartozékai: Nowa Lehota – Kozoryn – Zeleaka – Newolha – Jesstreby – Pythel falw, Pitelfalva – O-Kremniczk – Lutille
(Hont m.): Kewesd – Leleed – Baytha – Zalka oppidum – Bersen – Kemenche – Bernecze – Szethe – Honth – Cyhthar – Dregely – Hydwegh – Gyarmath – Kys Ewleedd – Sypek
(Nógrád m.): Daythar – Pathak oppidum – Felső Vadkerth – Közép Vadkerth – Alsó Vadkerth – Fewlek Pwspöki (Fylek Pyspöki) – Nagy Zewlew – Hwgiagh
(Nyitra m.): Nyárhid oppidum – Gyorok – Nagy Keer – Kys Keer vel Apathy – Izbegh – Egerszegh – Nagy Czethen – Pogran – Tardoskeddy – Ledech
(Trencsén m.): Hynoran – Kyblyen
(Pozsony m.): Wagha – Szerdahel – Vaika és tartozékai – Dobotgaz – Barth falva – Kezwlches – Albar – Moroc – Szent Georgy praedium – Bense praedium Leel és tartozékai Gadocz – Thany – Zylas – Ewrs – Sygard
Az esztergomi érsekséghez tartozó városok, falvak és birtokok. Külön betűrendes helynévjegyzék az esztergomi érsek újvári várhoz tartozó városokról, falvakról és birtokokról. – Külön helynévjegyzék officiolatusok szerint a kocsmáltatásról „Limitatio educillationis vinorum in bonis Arhiepiscopatus pro una tantum educillatione Anno 1573”. – Külön utasítás a tizedek szedéséről, az ebben szereplő helynevek: Arx Bajnocz – Districtus Cheyte et Ujhely – Oppida Sempthe et Galgoch – Arx Holich – Castellum Sassin – Civitas Sakolcza
Az esztergomi érsekséghez tartozó városok, falvak és birtokok. Külön felsorolás azon birtokokról, amelyeket a váci püspök igényel magának Nógrád és Hont megyében, továbbá azon helységek felsorolása, amelyeknek tizedeit magáénak tartja a váci püspök „quarum decimas Dominus Vaciensis dicit esse suas” Nógrád megyében. Tizedfizető helyek Árva megyében (22 helynév) Árva, Liptó, Zólyom, Gömör és Torna megye tizedeire vonatkozó rendelkezések helynév felsorolás nélkül. Kimutatás az árendába adott tizedekről Pozsony, Nyitra, Gömör, Nógrád, Torna, Turóc, Liptó, Árva, Komárom és Zólyom megyékben. Kimutatás az árendába adott tizedekről Pásztó, Csehi, Selyz, Bathorkeszi és Been kerületekben (distractus), Brencz Korlatkew, Holich, Sassin várak tartozékaiban és Szakolcza városában.

Content provider