HU MNL OL E 156 - a. - Fasc. 094. - No. 013.

Date 1718. február
1769. május 30
Description

168 oldal, latin, egyszerű 1769. május 30-i másolat.

Text

„Urbarium seu Nova connumeretio” Összeírás: subditusok név szerint, állataik, úrbéres szolgáltatásaik, allódiális szántó, rét, malom, halastó, papírmalom, üveghuta. Bevezetésben: birtoktörténeti adatok, az összeírás előzményei.
Zboro:
Lakosok névszerint – sessiók ill. szállások összeírásának megfelelő rovat: „virgas oppulares, virgae desertae” – fiúgyermekek név és életkor szerint – Állatállomány: ló, ökör, tehén, juh, kecske, méh – pálinkafőző üstök – évi közös készpénz census, enyhítés a háborús károk miatt – robot „iuxta specificatam dilucidationem” – taxát fizetnek, akik az úr dolgára nem járnak – csizmadiák évi taxája: fejenként 4 pár csizma, ha az officialesek adnak ki nekik állatbőröket feldolgozásra, „ac sine omni solutione iuxta dispositionem officialium in calceos convertere” – de kérheti az uradalom a természetbeni szolgáltatások készpénzmegváltását is – földesúri allódiális szántók felsorolása nagyság és nyomás szerint – vetéskapacitás, kassai köbölben, földesúri allódialis rétek felsorolása, nagyság, szénahozam és hely szerint – halászati lehetőségek – erdők – termény-tizedek gabonaneműekből – kilencedek tatárka, köles, lencse, borsó, veteményekből – irtásföldeket 7 évig szolgáltatás nélkül, utána kilenced fejében használja, makkoló sertések után tized, 10 alatt készpénzmegváltás, bárány- és méh-tizedeket „iuxta inveteratam consvetudinem” nem a földesúrnak, hanem a „pro Rege dare obligantur,” vámjövedelem, malmok utáni jövedelem, természetben: búza, rozs, kétszeres, kender, köles, polenta, hízott sertések – fűrész-malom az uradalom szükségleteire – kender- és kása-törő – a malom-jövedelem elosztása a társtulajdonosok között, a mészárszék árendája: készpénz faggyú a mészáros mesterséggel szolgál az uradalomnak – a csárdák árendája – serfőző-ház – „Levigatorium” „Defalcato ab eodem Tinitor sovit” (Levigatorium – csiszolóműhely, levigator – csiszoló, kőcsiszoló, tinitor (sic!) tinna – kád, hordó, „tinniter” – victor?) – papír-malmok hozama: készpénz természetben: „Praestantioris papyri Rizmata” – „ordinariae vero Rizmata” – puskapor-malom, tönkrement – üveghuták hozama: készpénz kicsi és nagy üvegtányérok, különböző üvegedények, a szolgálatok: fuvarok „ad 5 usque Milliaria” – mesterek, főleg a takácsok „extra servitia sub nomilibus eorum declaratae” aratás idején 3 napi mezei munkára, továbbá kender- és káposzta-földeken, a malom-pataknál, kívánság szerinti munkákra kötelesek – a takácsok feleségei fonalat készítenek, férjeik ezekből a fonalakból az officialisok rendelkezése szerinti mennyiségű vásznat készítenek – szolgálatok: földesúri vadászok a lőport és a golyót az uraságtól kapják, de az elejtett zsákmány teljesen az uraságé, régebben a vadászat fejében a „selopetarii… ab omni onere colomicali exampti erant” – a birtok határai, a lakosság egy része taxás, a szolgáltatásokat készpénzzel váltja meg – egy másik rész munkákat végez az urasági kertekben, a szénagyűjtésnél, aratásnál, kender, káposzta és komló begyűjtésnél, „Joannes Faber sulicus… reliquorum fabrorum magister”– az uradalom számára dolgozik, a felhasznált vasért térítést kap – a lakosság, városi csizmadiák névsora és személyszerinti szolgáltatásaik, általában 4 pár csizma, egy ad 6 párat – a városi takácsok mesterséggel szolgálnak, az uraság fonalából vásznat szőnek, általában fejenként 100 rőfnyit – subinquilinusok névsora, „nihil habentes” a cséplésnél és a kerti munkáknál „labores praestant” – a városi szabók és szűcsök vagy dolgoznak a földesúri udvar számára, vagy ha nincs munka, készpénzzel adóznak „ditiores per fl. 6, pauperiores per fl. 4”.
Csarno:
A presbiter fundusa „12 virga”, készpénzzel adózik utána – a soltészek is készpénzzel adóznak „virgá”-ik után, és még nyulat és császármadarat adnak – a lakosok szolgáltatásai a „virgák” után készpénz Brizalis pecunia, zab – drublya-szolgáltatások: liba, tojás, vágó-állat, termény-tized szolgáltatás nincs, de helyette censualis zabot kell adniuk, juh-tized nincs, de méh- és sertés-tized van.
Regető:
A határ szorossága és a föld terméketlensége miatt itt két virgát számolnak egynek – drublyának régen fatörzseket adtak, most libát, tyúkot és tojást – a halászó-víz tilosvíz, „continet fundulos” kövihalakat – makkerdők – faszenet a földesúri erdőből az uraság számára szükséglet szerint szállítaniuk kell.
Felsőpolyanka:
„virgae presbiterales” – „virgae integrae” – „virgae breves”
Alsó Polyanka:
A határ szűk – 3 virga számát egynek veszik, ezért egy sessiót itt nem 12 virga, hanem 36 képez „iuxta modernam virgatim factam dimensurationem” – a deserta virgák után készpénzzel adóznak használóik – borszállítások „ex partibus inferioribus” – télen az asszonyok kender- és len-fonást kötelesek készíteni.
Smilna:
Allódialis földek – soltészek lóval szolgálnak: levelet hordanak, gátakat javítanak, bort szállítanak, szántanak és kaszálnak.
Hosszuréth:
Földesúri allódium – allódialis szántók és rétek, vetéskapacitás, szénahozam – szilváskertek, benne virágoskert „viridarium seu coenaculum (sic!) noviter erectum” (valószínűleg lugasos verandával).
Korejocz:
Régen zsindelyszolgáltatásra voltak kötelezve, de most erdők hiányában ez a szolgáltatás megszünt.
Vladicsa:
Bükkerdő.
Mad:
Társtulajdonosok, borház, présház, istállók, taxások névszerint, lakott és lakatlan sessiók, készpénz taxa, bor taxa – „domus liberae Madienses” felsorolásában 5 ház, pl. „Domus Polonica Libera cum Macello et Educillo” – „exemptionalistae Madienses” igazoló iratok igénylése az exemptioról – kocsma, mészárszék – serfőzőház nyersanyaggal való ellátása, polenta, komló, fuvarozásra szekér és 6 ökör, béresek – serfőző járandóságai: készpénz sör, seprő, korpa – malom terményjövedelme búzából – földesúri allódiális szántók, helynév szerinti felsorolás – vetéskapacitás kassai köbölben – földesúri allódiális rétek, földesúri erdők: Kővágóhegy, Királyhegy, Diós hegy, Szoba hegy, minden terményből „praeter legumina” kilenced, irtásföldek után tized – termény-tizedek őszi és tavaszi búzából, továbbá rozsból, 1717-ben, juh-tized, 10 alatt készpénzmegváltás, borból kilenced, várható dézsma-mennyiség „extranei domos non possidentes, consequenter taxam non solventes” a kilencedeken kívül külön fertonpénzt fizetnek – Mádi szőlők: Keővágó, Suba, Nőtelen, Töltvényes, Urban, Király, Bessek
Zombor:
Szőlők nevei: Felbér, Musaly, Jobbágy – a szőlők megmunkálásának költségei: nyitás, metszés, lemetszett vesszők kihordása, pótlás, trágyázás, karózás, 3 kapálás, 2 kötözés, töltések kijavítása, csőszök tartása, lefedés, hordók előkészítése, szüreti munkák.
Keresztur:
Lakott és lakatlan házak – készpénz taxák – szabad és exempt házak felsorolása a tulajdonosok nevével – taxák begyűjtése szüretkor „liberumque est Officiali Dominali pro taxa vina cuiusvis arestare” bor lefoglalások – földesúri allódiális szántók és rétek – tilos halászóvizek név szerinti felsorolása – tilos erdők, makkoltatás után sertés-tized, 1717-ben tized megváltás készpénzzel „a singulo videlicet 10 polturas computando” – termény-tizedek „praeter legumina” „ex vernalibus frugibus, quas falce majore defalcant per den. 12 solvunt ab uno quolibet iugero” – méh- és juh-tized, tíz alatt készpénzmegváltás, sertés-tized a makkoló sertések után, a pázsit-disznókból csak abban az évben adnak dézsmát, amelyben makk nem terem – várható eredmény bor-kilencedekből, „mediocriter fertili tempore” idegen a vett borok után a „quovis vase tenetur solvere denarios 6” amelyet a helység bírája szed be, elszámol vele az uradalomnak, tized-begyűjtő ház „domus decimalis” présház és pince, a kőfejtő haszna: régen „ab una orgia solvebant den. 6” – „ab anno vero 1670 Domus Rakocziana per den. 20 solvendos ordinavit” – örökhagyások, aki végrendelkezik „pro Dom. Terrestri iuxta possibilitatem suam testari solet aliquid, secus si non testetur, testamentum eius invigorosum est” – örökhagyások, aki végrendelet és örökös nélkül meghal, javai „bona rusticana directe ad Dom. Terrestrem per ceducitatem devolvuntur” – szabad költözködési jog „depositio uno florenc coram Judice loci” – allódiális szőlők: Kakas, Németh Szőlő, Poklos, Kővágó, Lapiss, javaslat gondosabb megművelésre a jobb terméshozam reményében.
Liszka:
A Mogyorós szőlő állapota, alsó rész közepesen terem, „pare vero superior valde desolata existens hiuc irde raras vites estendit”.
Tokaj:
Palotás-szőlő állapota.
Debrő:
Lakosok név szerint – lakott és lakatlan sessiók – fiúgyermekek – állatállomány: ökör, tehén, sertés – készpénz census – a censust nem fizetők „loce census” minden pár ökör és minden fejős tehén után készpénzzel adóznak, „pecoribus carentes per fl. 1 den. 20” – hospesek, akár van igás állatjuk, akár nincs: egy tyúkot és egy mérő komlót adnak, termény-tized mindenből „inclusis etiam leguminibus cujuscunque generis” dohányból is – az uradalom alattvalóinak tilos más birtokokon állatot tartani és földet bérelni – ezt a provisoroknak ellenőrizniök kell, és az ellenevétőket „irreminischibiliter punire” – Az 1717-es debrői tizedek búzából, árpából, dohányból: „tabaca ligaturae Nr. 251, quae constituerumt circ. libr. 180” – méh- és juh-tized is lenne, de a lakosság annyira elszegényedett, hogy „nec unicam ovem haberent” – ezért az uradalom csak méh-tizedet szed, makkoló sertésekből tizedet adnak, tíz alatt 30 dénárral váltják darabonként, idegenek 36 dénárral, ha nincs makktermés, a sertések után 4–4 dénárt fizetnek az uradalomnak – szolgáltatások: ekével és hat ökörrel rendelkező jobbágy „post singulum aratrum sex bobus injunctum” 3–3 kila vetőmagot köteles elvetni tavasszal és ősszel is az uradalom számára, ezt learatni és behordani, nyáron két nagy fűkaszálás, gyűjtés és behordás – a két ökrös alattvalókkal egyetemben minden igás-jobbágy télen két kocsi fát köteles a serfőző-ház számára hordani, állattal nem rendelkezők 4 napot füvet kaszálnak, 4 napot aratnak, télen 4 napot fát vágnak, és „seriatim” leveleket hordanak – kocsmáltatás, pálinkafőzés a jobbágyoknál, az uradalom központjában levő kúria leírása – földesúri serfőző-ház nyersanyag felhasználása és termelése, földesúri pálinka-főző – vízimalom a halastó vizével, „per clausuras aquarum” száraz időben is dolgozik, a halastó vizének leengedése és tisztítása „magnis sumptibus”, mivel a leengedéskor kifogott és eladott halak ára nem fedezte a halastó és rekesztő tisztításának költségeit, ráadásul közben 2 hónapig a malom nem tud vízhiány miatt dolgozni, az összeíró nem javasolja a halastavak fenntartását – a kúriának nincsenek saját allódialis földjei, de van bőven minden forgóban „post sessiones desertas” szabad föld és a szomszéd praediumokon is van bőven vetésterület – földesúri kaszálók szénahozama, tilos erdők, száraz fa és rőzse gyűjtésre készpénz fizetés ellenében kapnak engedélyt.
Tótfalu:
Földesúri rétek egy részét az elhagyott jobbágy-sessióktól csatolták „ad Curiam Debrőiensem” – javaslat, hogy a visszatérő lakosoknak „iure postliminii” adják vissza az elvett réteket, mert az uradalomnak máshol úgyis van elég rétje – szabad faizás a száraz fára, „cum tali tamen cautella ne extraneis ligna pro pecunia vendant” – dohány-tized itt is van – fejőstehenek után darabonként den. 24 – hospesek a meglevő szolgáltatásokon túl egy tyúkot és egy mérő komlót adnak.
Balla:
A 10 alatti makkoló sertések megváltása helybeli hospesek számára den. 30, idegeneknek den. 36.
Bodony:
Mátrai makkos erdők kapacitása.
Párád:
„territorium eius est valde sterile” – kb. ezer sertés számára makkoltatási lehetőség – jobbágy saját építésű malma – üveghuta, készpénz árendáján kívül az „officinae Magister seu Arendator” köteles az uradalom ablak és más üvegszükségleteit ellátni.
Kály:
Javaslat a sessiókra osztás elvégzésére, mert így a betelepülés megindulhatna és a praedium „in magnum pagum excrescere posset”.
Káli Logo:
Egykor a régi Káli falu tartozéka volt.
Nagyut:
„territorium eiuis prouti praecedentium praediorum quoque pro pascuatione pecorum praecipue boum saginandorum est amplissimumm, siquidem terra ubique fere salem in se contineneret.”
Félfalu:
Birtokjogi és történeti problémák, jelenleg Debrőhöz való tartozása „iuris armorum quoque per comissionem Neoquisticam limitata”.
Lák:
Javaslat a sessiókra osztásra a betelepítés érdekében, és az uradalmi szarvasmarha tenyésztésre, az Erdélyből Győr felé hajtott szarvasmarhákat a marhakereskedők olykor hétszámra ezeken a praediumokon legeltetik „erga conventionem cum provisoribus factam”.
Gyöngyös:
város – birtoktörténeti adatai – lakosok névsora – lakott és lakatlan sessiók, szőlők, évi census, szőlők után bor-kilenced, továbbá szüretkor régi usus szerint közösen „60 Cubulos vini dinye Bor (sic!) ita noncupati, singulum cubulum 16 justas continentem, quod faceret in universum urnas 15” – ez a szolgáltatás független a bortermelő alattvalók számától: a „dinnye bor” néven kötelező bormennyiséget akár többen, akár kevesebben vannak „sine diminutitione aliqua praestare tenentur” – várható bor-kilenced mennyiség jobb termés idején – ajándékszolgáltatás „oecasione transenarum vel vero visitationis Dominorum Terrestrium” – exempt városi házak, hivatkozás az írásos bizonyítékokra, a Rákóczi Ferenc által adott exemptiók véleményezése
Kecskemét:
társbirtokosi helyzet a városban, adatok a város szolgáltatásairól az 1697., 1704., 1705., 1706., 1707., 1718., 1719., 1711., 1712., 1714., 1715., 1716., és 1717. évből.
Összesítés a felsorolt birtokok jövedelmi forrásairól: készpénz taxa, bor taxa, kocsma, mészárszék, üveghuta – halászat, faizás, legeltetés, serfőzés, pálinkafőzés, termény-tizedek: búza, árpa, zab, köles, dézsma-bor, dohány-tizedek, ferton-pénzek, bárány- és méh-tizedek, sertés-tized makkoltatás után, komlószolgáltatás, malomjövedelem búza, árpa, készpénz jövedelem összesen.
Gr. Aspermont Károly javai.
Makovicza vár és tartozékai. (Sáros m.): Zhoro, oppidum, egészen – Csarno, egészen – Regető, fele – Felső Polyanka, egészen – Alsó Polyanka, egészen – Komlos, fele – Smilna, egészen – Rostoka, fele – Czigla, fele – Dubova, fele – Huta, fele – Waratka, fele – Hunkocz, egészen – Dolhonya, egészen – Felső Pisana, egészen – Kapisova, egészen – Bodrusal, fele – Felső Cedlova fele – Jedlinka, fele – Felső Svidnik, fele – Porubka, egészen – Szucha, fele – Hosszuréth, fele – Andre Vágas, fele – Niklova, fele – Felső Orlich, fele – Hazlin, fele – Czigelka, fele – Felső Komarnik, egészen – Gavarnamécz, fele – Craina Csarno, fele – Belejotz, fele – Korejocz, fele – Vladicsa, fele – Tiszinecz, fele – Straskocz, fele
(Zemplén m.): Mád, oppidum – Zombor – Keresztur, oppidum – Tarcal, oppidum – Liszka, oppidum – Tokaj, oppidum – Szerents, oppidum
Debrői uradalom. (Heves m.): Debrő – Totfalu – Derecske – Balla – Bodony – Párád – Kály, praedium – Káli Logo, praedium – Nagyut, praedium – Filfalu, praedium – Lák, praedium – Gyöngyös, oppidum – Kecskemét, oppidum (Pest m.)

Content provider