DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Cista comitatuum (Q 327) • 29795
DL-DF | 29795 |
Date | 1448-07-23 |
Place of dating | Thorde Torda Torda m |
Issuer of charter | Herepei Márk erdélyi alvajda |
Somkereki Miklós erdélyi alvajda | |
Balai György erdélyi alvajda | |
The old reference of the records | Q 327 / MÁRAMAROS 4 40 DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekció) • Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F) • GYKOL, Cista comitatuum (Q 327) |
Survival form | Eredeti |
Mode of sealing | Hátlapon |
Language | Latin |
Document-type | arbitrionalis |
Index | Balázs szűcs fel Anna úrnő magán; György deák l Anna úrnő magán; Miklós mester aradi dékán; Miklós mester ügyvéd (aradi káptalané); Kelemen szűcs; Kelemen ügyvéd (Anna úrnőé); György deák tordai polgár; Barkazabalth-i Mihály magán; Mihály erdélyi őrkanonok; Imre mester erdélyi kanonok; Imre mester erdélyi dékán; Torjai László magán; aradi káptalan; Ighazfalva-i bíró; Igházfalva |
Subject | oklevél érvénytelenítése - per - haszonélvezet - zaklatás - fizetési kötelezettség - adomány; Ralua folyó; malom; jövedelem - aranyforint - fizetési kötelezettség - szolgálat |
Abstract | Herepe-i Márk, Somkerek-i Erdely Miklós és Bala-i György erdélyi alvajdák bizonyítják, hogy megjelentek előttük egyrészt honorabilis magister Nicolaus de ......, canonicus et decanus ecclesie Orodiensis pro honorabili capitulo eiusdem ecclesie Orodiensis, másrészt pedig providus vir Clemens pellifex, pro provida domina Anna filia videlicet Georgii literati, alias civis civitatis Tordensis, consors Blasii pellificis, nepote filia Michaelis Barkazabalth és bejelentették, hogy jóllehet köztük pereskedés folyt az aradi káptalannak Igházfalván levő, a Ralua folyón működő malma miatt, végre jó emberek közbenjöttével oly egyezségre léptek, hogy miután a nevezett Balázs pellifex feleségének, Annának a nevében és mellette sok más nemes és nem nemes, a többi között domini Michael custos et canonicus, ac magister Emericus, canonicus et decanus dicte Albensis Transilvanensis ecclesie, azonkívül nobilis vir Ladislaus Thoryay és mások az Ég szerelmére arra kérték az aradi káptalan megbízottját, az említett Miklós mestert, hogy a káptalan nevébn hagyja meg a nevezett Anna úrnőt, Balázsnak a feleségét a nevezett malom felének a tulajdonában, mire Miklós mester ily kiváló emberek közbenjárására a káptalan nevében azt a kegyet gyakorolta Anna úrnővel szemben, hogy míg él, addig élvezhesse a fél malom jövedelmét oly feltétellel, hogy évenként Szent Márton napján két arany forintot fizet az aradi káptalan javára, átadva azt a jelzett terminuskor az Ighazfalva-i bíró kezeihez. Ha ezt elmulasztaná vagy egyáltalában megtagadná annak a fizetését, az esetben az egész malomrész a káptalanra száll vissza. Azonkívül Anna továbbra is úgy szolgál a káptalannak ”quemadmodum decet sevire iobagioni domino suo”. Ennek megtagadása esetén is a malomrész a káptalanra száll vissza. A per folyamán az e tárgyra kiadott összes oklevelet mindkét fél semmisnek jelenti ki. Ha Anna a fenti feltételeket híven teljesíti és a káptalan mégis zaklatná őt a malomrész tulajdonában, akkor a malomrész minden pénzbeli ellenszolgáltatás nélkül Anna úrnőre száll. A káptalan fenntartja magának a jogot, hogy arra az esetre, ha Anna úrnő férje és testvérei hűségesen szolgálják a káptalant, azt a malomrészt örökre Annának és utódainak adományozza. - Hátlapján pecsét nyomai. |
Content provider
ⓒ Copyright Info: Any publication of the present digital material requires permission from the content provider. To reach content provider directly, click on „Contact”.